ويكيبيديا

    "les programmes de vaccination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج التحصين
        
    • برامج التطعيم
        
    • برامج تحصين
        
    • وبرامج التحصين
        
    • ببرامج التحصين
        
    • أنشطة التحصين
        
    • لبرامج التحصين
        
    • تنفيذ برامج للتحصين
        
    • لعملية التحصين
        
    • وبرامج التطعيم
        
    • برامج التلقيح
        
    L'UNICEF a procuré plus de 2,3 milliards de doses de vaccins au nom de 86 pays afin de soutenir les programmes de vaccination nationaux en 2010. UN واشترت اليونيسيف أكثر من 2.3 بليون جرعة من اللقاحات نيابة عن 86 بلدا لدعم برامج التحصين الوطنية في عام 2010.
    Il conviendrait de continuer à promouvoir les journées de répit, pour que les programmes de vaccination puissent se poursuivre pendant le conflit. UN وينبغي مواصلة الترويج لتخصيص أيام من الهدوء تضمن استمرار برامج التحصين أثناء النزاع.
    Parmi les autres mesures que nous avons prises pour améliorer la santé des enfants, on compte les programmes de vaccination. UN ومن التدابير الأخرى التي اتخذناها لتحسين صحة الطفل برامج التحصين.
    - Maintenir les programmes de vaccination des enfants, notamment des nouveau-nés; UN :: استمرار التقدم في تنفيذ برامج التطعيم الشامل للأطفال بخاصة الرضع منهم.
    D'importantes quantités de médicaments, de matériel et de véhicules ont été pillés et détruits; par ailleurs, les programmes de vaccination des enfants ont été interrompus. UN ونهبت ودمرت كميات كبيرة من اﻷدوية والمعدات والمركبات، وتوقفت برامج تحصين اﻷطفال.
    En outre, il était nécessaire de mener à bonne fin les programmes de vaccination et de lutte contre le VIH/sida. UN وبالاضافة الى ذلك، يلزم استكمال برامج فيروس نقص المناعة البشرية اﻹيدز وبرامج التحصين.
    C'est la preuve que les programmes de vaccination et de compléments alimentaires sont un moyen efficace de faire baisser le taux de mortalité infantile. UN ويؤكد هذا الرقم أن برامج التحصين وتكملــة التغذيــة هي برامج فعالة في تخفيض معدل وفيات الرضع.
    Plus de 250 000 enfants sous-alimentés ont été traités et les programmes de vaccination ont bénéficié à 1 million d'enfants et de femmes en âge de procréer. UN وتم علاج ربع مليون من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ووصلت برامج التحصين إلى مليون من الأطفال ومن النساء في سن الحمل.
    Si les programmes de vaccination se sont développés récemment, le tiers des enfants afghans n'est pas encore vacciné contre la tuberculose. UN ورغم زيادة برامج التحصين في الفترة الأخيرة، فإن ثلث الأطفال لا يحصلون على لقاح ضد السل.
    823. les programmes de vaccination financés par l'UNICEF ont porté leurs fruits. UN ٨٢٣ - وتكللت بالنجاح برامج التحصين التي تدعمها اليونيسيف.
    - Renforcement des administrations centrales et régionales et des structures organisationnelles afin de promouvoir les programmes de vaccination, de lutte contre la diarrhée et les maladies de poitrine; UN تقوية الأجهزة المركزية والإدارة الإقليمية بالإضافة للبنيات التنظيمية لتعزيز برامج التحصين ومكافحة الإسهالات وأمراض الصدر؛
    Si les programmes de vaccination ont largement contribué à favoriser la survie des enfants, leur couverture demeurera très inéquitable tant que 80 % d'enfants au moins ne seront pas vaccinés dans tous les districts. UN وعلى الرغم من أن برامج التحصين قد أسهمت إسهاما كبيرا في بقاء الأطفال على قيد الحياة فإن التغطية سوف تظل غير متكافئة ما لم يتم تحصين 80 في المائة على الأقل من الأطفال في جميع المناطق.
    La couverture vaccinale était de 95 % en 2001 et le vaccin contre la rubéole a été introduit dans les programmes de vaccination. UN وبلغت نسبة التغطية في عملية التطعيم 95 في المائة في عام 2001 وأدرجت الحصبة في برامج التطعيم.
    L'OMS estime qu'à l'heure actuelle, les programmes de vaccination sauvent chaque année la vie de 2,5 millions de personnes et protègent des millions d'autres personnes de la maladie et de l'invalidité. UN وفي الوقت الراهن، تقدّر منظمة الصحة العالمية أن برامج التطعيم تنقذ زهاء 2.5 مليون شخص سنويا وتحمي ملايين عديدة أخرى من الإصابة بالمرض والعجز.
    les programmes de vaccination et de nutrition et, ces dernières années, la distribution de moustiquaires traitées à l'insecticide, ont réduit les taux de mortalité. UN وأضاف أن برامج التطعيم والتغذية وتوزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات قد أدى إلى تخفيض معدلات الوفيات خلال السنوات القليلة الماضية.
    Cette baisse a un impact sur les programmes de vaccination d'enfants, l'acquisition de médicaments essentiels et la dotation des structures sanitaires publiques en personnel. UN ويؤثر هذا الانخفاض في برامج تحصين الأطفال وشراء الأدوية الأساسية والتوظيف في مرافق الصحة العامة.
    les programmes de vaccination en Lettonie sont gênés par le fait que toutes les écoles n'assurent pas la vaccination systématique des élèves. UN مما يعرقل برامج تحصين التلاميذ لا يجري بصفة منتظمة في جميع المدارس.
    Ils ont noté avec satisfaction la création de centres de réadaptation, les programmes de vaccination et les mesures de lutte contre la traite des enfants. UN وأشارت مع التقدير إلى إنشاء مراكز إعادة التأهيل وبرامج التحصين والتدابير الرامية إلى التصدي لتهريب الاطفال.
    La durabilité des résultats était l'élément clef, et la plupart des gouvernements avaient accepté de prendre en charge le coût des vaccins pour les programmes de vaccination. UN وكانت تحقيق الاستدامة هو أساس العمل. فقد أخذ معظم الحكومات على عاتقه تكاليف اللقاحات الخاصة ببرامج التحصين.
    Des intervenants ont également posé des questions sur la baisse de la couverture vaccinale des enfants et se sont demandé s'il n'était pas nécessaire de renforcer les programmes de vaccination si l'on voulait éradiquer la polio. UN وسأل المتكلمون أيضا عن انخفاض تغطية التحصين الكامل للأطفال وعن ضرورة توسيع أنشطة التحصين بغية القضاء على شلل الأطفال.
    Le responsable des activités de vaccination de la Division des programmes, a également souligné l'importance de garantir l'approvisionnement de vaccins pour les programmes de vaccination. UN كما شدد رئيس أنشطة التحصين بشعبة البرامج على أهمية تأمين إمدادات اللقاحات بالنسبة لبرامج التحصين.
    Il faut aussi réduire l'incidence des maladies contre lesquelles il existe un vaccin en multipliant les programmes de vaccination générale, en accélérant la recherche et la mise au point de vaccins et en luttant contre la transmission des autres grandes maladies infectieuses comme la fièvre de dengue, la tuberculose et le virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida). UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا الحد من حالات إصابة السكان اﻷصليين بأمراض لها لقاحات وذلك بتشجيع تنفيذ برامج للتحصين على نطاق واسع، وتشجيع إجراء البحوث المعجلة وتطوير اللقاحات، والحد من انتقال اﻷمراض المعدية الرئيسية اﻷخرى، مثل حمى الضنك، والسل، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    Par exemple, les programmes de vaccination avaient des objectifs à court terme comme à long terme. UN فمثلا، لعملية التحصين هدفان أحدهما قصير اﻷجل واﻵخر طويل اﻷجل.
    L'Association indienne des femmes médecins a mené une action sanitaire axée sur le contrôle de la population, les programmes de vaccination et le dépistage du cancer. UN اشتركت رابطة الطبيبات الهنديات في أنشطة رعاية صحية شملت التنظيم السكاني وبرامج التطعيم والكشف عن السرطان.
    les programmes de vaccination sont un autre volet important des efforts déployés par les entités des Nations Unies. UN 38 - ومن المجالات الأخرى الهامة التي حظيت بالدعم من جانب كيانات الأمم المتحدة برامج التلقيح ضد الأمراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد