:: La priorité accordée à la santé des femmes, en particulier en matière de reproduction, dans les programmes et les politiques du pays; | UN | وضع أولويات واضحة في مجال صحة المرأة ولا سيما الصحة الإنجابية بحيث تشملها البرامج والسياسات التي تعتمدها الدولة؛ |
Certains domaines de recherche ont été négligés comme par exemple la manière d'appliquer les programmes et les politiques, et de les évaluer. | UN | ويُذكر من المجالات التي أُهملت في بحوث منع الجريمة كيفية تنفيذ البرامج والسياسات وتقييمها. |
Elle n'a pas porté sur les procédures administratives internes du Secrétariat, pas plus que sur les programmes et les politiques axés spécialement sur les femmes. | UN | واستبعدت من التقييم العمليات الإدارية الداخلية للأمانة العامة، وكذلك البرامج والسياسات الموجهة خصيصا إلى المرأة. |
Nous collaborons avec des responsables locaux et nationaux dans les pays en développement pour améliorer les programmes et les politiques de santé de la procréation. | UN | وتعمل المنظمة مع القيادات المحلية والوطنية في البلدان النامية على تحسين برامج وسياسات الصحة الإنجابية. |
Le rapport s'arrête toutefois beaucoup sur la législation, les programmes et les politiques au détriment d'informations sur la jouissance effective des droits de l'enfant. | UN | إلا أن التقرير يركز بشدة على التشريعات والبرامج والسياسات على حساب المعلومات بشأن التمتع الفعلي بحقوق الطفل. |
Malgré les programmes et les politiques lancés par le Gouvernement, les problèmes persistent. | UN | وبالرغم من البرامج والسياسات التي استهلتها الحكومة، لا تزال المشاكل قائمة. |
La principale priorité du système des Nations Unies à cet égard demeure la prise en compte des femmes dans les programmes et les politiques. | UN | وما زالت الأولوية الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الشأن تتمثل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج والسياسات. |
Il est donc important que les responsables du système de santé se préoccupent et tiennent compte du sexe comme déterminant de la santé, et se demandent dans quelle mesure les programmes et les politiques peuvent affecter les femmes différemment. | UN | ونتيجة لذلك، من الأهمية بمكان للنظام الصحي أن يرصد ويتصدى لأثر نوع الجنس بوصفه من العوامل الصحية، وأن يقيّم الطريقة التي يمكن بها للمرأة أن تتأثر تأثرا متنوعا بمختلف البرامج والسياسات. |
les programmes et les politiques relatifs à la santé des jeunes devraient être pluridisciplinaires et ne pas se limiter au secteur sanitaire. | UN | وينبغي أن تكون البرامج والسياسات المتعلقة بصحة الشباب قائمة على تخصصات متعددة وألا تقتصر على قطاع الصحة. |
Le FNUAP procédait à la mise au point de moyens et d’indicateurs devant permettre de suivre les questions relatives aux femmes et à la parité dans les programmes et les politiques. | UN | ويقوم اﻵن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوضع إطار ومؤشرات لرصد الاعتبارات المتصلة بالمرأة وبنوع الجنس في البرامج والسياسات. |
Il s'interroge à cet égard sur la capacité du Comité national de coordonner effectivement les programmes et les politiques aussi bien entre les ministères concernés qu'entre les administrations centrales et locales. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قدرة اللجنة الوطنية على القيام بصورة فعالة بتنسيق البرامج والسياسات سواء فيما بين الوزارات المعنية أو بين الصعيدين المركزي والمحلي. |
En revanche, là où des progrès ont été réalisés dans l'intégration de la problématique hommes-femmes, les programmes et les politiques ont généralement gagné en efficacité. | UN | أما الحالات التي أحرز فيها تقدم في تكامل المنظورات المتعلقة بالجنسين، فقد شهدت زيادة في فعالية البرامج والسياسات أيضا. |
En revanche, là où des progrès ont été réalisés dans l'intégration de la problématique hommes-femmes, les programmes et les politiques ont généralement gagné en efficacité. | UN | أما الحالات التي أحرز فيها تقدم في تكامل المنظورات المتعلقة بالجنسين، فقد شهدت زيادة في فعالية البرامج والسياسات أيضا. |
C. Adoption d'une perspective sexospécifique dans les programmes et les politiques | UN | جيم - منظور نوع الجنس في البرامج والسياسات |
C. Adoption d’une perspective sexospécifique dans les programmes et les politiques | UN | جيم - منظور نوع الجنس في البرامج والسياسات |
C. Adoption d’une perspective sexospécifique dans les programmes et les politiques | UN | جيم - منظور نوع الجنس في البرامج والسياسات |
Deux délégations ont souhaité être mieux informées de la manière dont les résultats des évaluations étaient diffusés, dont ils influençaient la conception des programmes et dont les enseignements tirés des projets réussis étaient incorporés dans les programmes et les politiques. | UN | وطلب وفدان مزيدا من المعلومات عن كيفية تبادل نتائج التقييمات، وكيفية تأثيرها على تصميم البرامج، وكيفية استيعاب الدروس المستفادة من المشاريع الناجحة في وضع البرامج والسياسات. |
Le Centre de coordination et son comité directeur continuent d'examiner ces priorités et s'efforcent de coordonner efficacement les programmes et les politiques en matière de droits de l'homme. | UN | ويواصل مركز تنسيق حقوق اﻹنسان ومجلسه التوجيهي العمل لتناول هذه اﻷولويات، وتوفير التنسيق الفعال بين برامج وسياسات حقوق اﻹنسان. |
La Table ronde transculturelle sur la sécurité réunit des personnes d'origines ethniques, raciales, culturelles et religieuses différentes, ainsi que des membres du Gouvernement canadien dans un dialogue permanent sur l'incidence que peuvent avoir les programmes et les politiques de sécurité nationale sur les diverses communautés du pays. | UN | تشرك المائدة المستديرة المتعددة الثقافات المعنية بالأمن كلاً من أعضائها، الذين ينتمون إلى خلفيات إثنية وعرقية وثقافية ودينية عديدة مختلفة، وحكومة كندا في حوار مستمر حول الكيفية التي يمكن أن تؤثر بها برامج وسياسات الأمن القومي في المجتمعات المتنوعة لكندا. |
Pour cette raison, les programmes et les politiques de réduction de la demande de drogues devraient porter sur tous les secteurs de la société. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي لسياسات وبرامج خفض الطلب على المخدرات أن توجه إلى جميع قطاعات المجتمع. |
De ce point de vue, la pleine réalisation des principes universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales apparaît comme le socle le plus solide pour les programmes et les politiques économiques, socioculturels et de développement. | UN | وبناء على وجهة النظر تلك، يشكل التحقيق الكامل للمبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أقوى ركيزة للبرامج والسياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنمائية. |
Bien qu'il n'ait pas encore ratifié le Pacte, le Gouvernement estime que les programmes et les politiques en vigueur contribuent efficacement à la promotion des droits économiques des citoyens du Botswana. | UN | ورغم أننا لم نصدق على العهد بعد فإن الحكومة ترى حالياً أن برامجها وسياساتها فعالة في النهوض بالحقوق الاقتصادية لمواطنيها. |
Pour contribuer au processus de développement dans le contexte des obligations en matière de droits de l'homme, les programmes et les politiques de protection sociale doivent créer un espace de participation efficace et effective. | UN | 88 - إذا كان لبرامج وسياسات الحماية الاجتماعية أن تسهم في تحقيق التقدم الذي توخته الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان يجب أن تهيئ حيزا للمشاركة الفعالة والهامة. |