Il encourage donc le Secrétariat qui s'efforce de classer les programmes intégrés. | UN | وأضاف أنه، لذلك، يؤيد جهود الأمانة الرامية الى تصنيف البرامج المتكاملة. |
Elle convient que les programmes intégrés sont la forme de coopération technique la plus appropriée pour les pays en développement. | UN | وهي توافق على أن البرامج المتكاملة هي أنسب شكل للتعاون التقني من أجل نفع العالم النامي. |
Néanmoins, sa délégation se dit préoccupée que les financements extrabudgétaires n'aient pas suffi à mettre pleinement en œuvre les programmes intégrés en cours. | UN | بيد أن وفده يشعر بالقلق من أن التمويل من خارج الميزانية لم يكن كافيا لتنفيذ البرامج المتكاملة الجارية تنفيذا كاملا. |
Les débats devraient donc porter en premier lieu sur de nouvelles sources de financement pour les programmes intégrés. | UN | وقال انه ينبغي، أولا، أن تتركز المناقشة على مصادر تمويل جديدة للبرامج المتكاملة. |
Pour les programmes intégrés, on a créé un système de suivi informatique, les données pertinentes devant être régulièrement mises à jour par les chefs d’équipe. | UN | وفيما يتعلق بالبرامج المتكاملة ، يجري استحداث نظام رصد حاسوبي ، مع قيام رؤساء اﻷفرقة بتحقيق البيانات على نحو منتظم ؛ |
les programmes intégrés, tels que ceux relatifs au cuir et au jute, recouvrent la plupart des domaines clefs. | UN | وتشمل البرامج المتكاملة مثل البرامج المتعلقة بالجلود والجوت معظم مجالات التركيز. |
les programmes intégrés de lutte contre la pauvreté en milieu rural | UN | البرامج المتكاملة لمكافحة الفقر في الريف |
les programmes intégrés pour la maîtrise et la prévention des maladies non transmissibles comprennent une série de mesures en cours de mise en œuvre. | UN | وتشمل البرامج المتكاملة لمكافحة الأمراض غير المعدية والوقاية منها سلسلة من التدابير التي يجري تنفيذها. |
Le présent document fournit, par conséquent, des informations complémentaires sur les programmes intégrés destinés aux pays de la région, y compris les initiatives entreprises pour mobiliser des fonds. | UN | ومن ثم ، تقـدم هذه الوثيقة معلومات تكميلية عن البرامج المتكاملة لصالح بلدان المنطقة ، بما في ذلك جهود حشد اﻷموال . |
Si les programmes intégrés en Amérique latine et dans les Caraïbes ne sont pas exécutés faute de financement, il y aura un gaspillage des ressources du Secrétariat et des pays bénéficiaires. | UN | وعدم تنفيذ البرامج المتكاملة في أمريكا اللاتينية والكاريبي سيعني تبديد موارد اﻷمانة والدول المستفيدة. |
Sans ressources, il serait pratiquement impossible d’exécuter les programmes intégrés et d’autres activités. | UN | فبدون الموارد، سيكون من المستحيل عمليا تنفيذ البرامج المتكاملة واﻷنشطة اﻷخرى. |
Des équipes conçoivent et exécutent les programmes intégrés en faisant en sorte que le large éventail des connaissances techniques de l'Organisation soit mobilisé et coordonné afin d'optimiser les résultats sur le terrain. | UN | فثمة أفرقة تصوغ البرامج المتكاملة وتنفذها لتضمن حشد وتنسيق خبرات اليونيدو الواسعة تحقيقا لأقصى أثر في الميدان. |
De plus, des informations à jour spécifiques concernant les programmes intégrés dans les différents pays concernés seront communiquées au cours de la session. | UN | واضافة الى ذلك، ستوفر أثناء الدورة معلومات حديثة محددة عن البرامج المتكاملة للبلدان المنفردة. |
les programmes intégrés ne doivent pas être statiques, mais tout ajustement à un programme donné doit être fait avec le consentement mutuel des parties concernées. | UN | وقال ان البرامج المتكاملة لا ينبغي أن تكون جامدة، ولكن أي تعديل يجري عليها ينبغي أن يتم بموافقة جميع الأطراف المعنية. |
L'ONUDI doit, par conséquent, continuer à s'efforcer d'exécuter les programmes intégrés approuvés en consultation avec les pays concernés. | UN | ولذلك ينبغي أن تواصل اليونيدو، بالتشاور مع البلدان المعنية، جهودها الرامية الى تنفيذ البرامج المتكاملة المعتمدة. |
les programmes intégrés marquent une étape décisive dans l'histoire de l'Organisation, mais leur exécution est entravée par un manque de financement. | UN | وقال ان البرامج المتكاملة تؤدي دورا محوريا في المنظمة، ولكن تنفيذها يعوقه الافتقار الى الأموال. |
Ces travaux sont étroitement liés aux programmes requis dans les pays à faible couvert forestier et devraient être pleinement incorporés dans les programmes intégrés. | UN | وهذا العمل وثيق الصلة بالبرامج المتطلبة في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، ويجب إدخاله كله في البرامج المتكاملة. |
les programmes intégrés et les projets " autonomes " sont les deux modalités essentielles de coopération technique de l'ONUDI. | UN | فلليونيدو في الأساس أسلوبان للتعاون التقني: البرامج المتكاملة والمشاريع القائمة بذاتها. |
les programmes intégrés, qui occupent une place essentielles dans les activités de l'Organisation, devraient bénéficier d'un financement plus important. | UN | ولهذا ينبغي إتاحة المزيد من الأموال للبرامج المتكاملة التي تشكل الأنشطة الأساسية للمنظمة. |
Dans l'ensemble, il faudrait faire davantage au niveau du terrain pour exécuter les programmes intégrés de façon plus cohérente. | UN | ويتعين في الأساس، القيام بالمزيد على المستوى الميداني لضمان تنفيذ أكثر ترابطا للبرامج المتكاملة. |
Il reste beaucoup à faire cependant, surtout en ce qui concerne les programmes intégrés. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به، وخصوصا فيما يتعلق بالبرامج المتكاملة. |
Le Secrétariat de l'ONUDI travaille depuis plusieurs années à l'élaboration d'indicateurs de performance à trois niveaux: l'Organisation dans son ensemble, le programme et les budgets et les programmes intégrés. | UN | وتعمل أمانة اليونيدو منذ عدة سنوات على وضع مؤشرات للأداء على ثلاثة مستويات: المنظمة بكاملها؛ والبرنامج والميزانيتين؛ والبرامج المتكاملة. |
De même que les programmes intégrés ont été introduits avec succès à l'ONUDI, il est essentiel que les programmes de pays des Nations Unies soient intégrés et cohérents. | UN | ومثلما نجح إدخال برامج متكاملة في اليونيدو، هناك ما يدعو بقوة إلى وجود برامج قطرية متسقة للأمم المتحدة. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée prie instamment l'ONUDI d'accorder une attention spéciale à la mobilisation de ressources durables pour le cadre de programmation à moyen terme 2008-2011, et les programmes intégrés. | UN | وقال إن وفده يحث اليونيدو على إيلاء اهتمام خاص لتأمين الموارد الطويلة الأمد للإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2008-2011 وللبرامج المتكاملة. |