les programmes mondiaux et interrégionaux et les autres programmes régionaux ont représenté 74 millions de dollars, soit 3 %. | UN | وكلفت البرامج العالمية والأقاليمية وغيرها من البرامج الإقليمية 74 مليون دولار، أو 3 في المائة. |
Répartition des ressources entre les programmes mondiaux, régionaux et de pays | UN | توزيع الموارد بين البرامج العالمية والإقليمية والقطرية |
Répartition des ressources entre les programmes mondiaux, régionaux et de pays conforme au cadre intégré de gestion des ressources du plan stratégique | UN | توزيع الموارد فيما بين البرامج العالمية والإقليمية والقطرية طبقاً لإطار الموارد المتكامل للخطة الاستراتيجية |
Ce faisant, elle travaillera en étroite collaboration avec les autres commissions régionales et les programmes mondiaux de l'Organisation. | UN | وبالقيام بذلك، ستستغل بالكامل جهودها التعاونية مع اللجان اﻹقليمية اﻷخرى والبرامج العالمية للمنظمة. |
Conformité de la répartition des ressources entre les programmes mondiaux, régionaux et nationaux avec le cadre intégré de gestion des ressources du plan stratégique | UN | توافق توزيع الموارد بين البرامج العالمية والإقليمية والقطرية مع إطار الموارد المتكامل للخطة الاستراتيجية |
On a fait observer qu'une meilleure coordination entre les programmes régionaux et avec les programmes mondiaux pourrait permettre une utilisation plus rationnelle des ressources. | UN | ولوحظ أن تحسين التنسيق فيما بين البرامج الإقليمية ذاتها وبينها وبين البرامج العالمية أمر قد يفضي إلى ازدياد فعالية استخدام الموارد. |
On a fait observer qu'une meilleure coordination entre les programmes régionaux et avec les programmes mondiaux pourrait permettre une utilisation plus rationnelle des ressources. | UN | ولوحظ أن تحسين التنسيق فيما بين البرامج الإقليمية ذاتها وبينها وبين البرامج العالمية أمر قد يفضي إلى ازدياد فعالية استخدام الموارد. |
les programmes mondiaux et régionaux ont continué à faciliter l’échange de données sur les meilleures pratiques. | UN | ولا تزال البرامج العالمية واﻹقليمية تقوم بتيسير تبادل أفضل الممارسات. |
les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux ont représenté 51 millions de dollars, soit 2 %. | UN | وكان نصيب البرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية الأخرى 51 مليون دولار أو 2 في المائة. |
Il a par ailleurs été demandé de continuer à renforcer les liens existant entre les programmes mondiaux, les programmes régionaux et les programmes nationaux. | UN | وهناك أيضا دعوة لمواصلة توسيع نطاق الروابط الموجودة بين البرامج العالمية والإقليمية والقطرية. |
les programmes mondiaux et les problèmes de la bonne gouvernance urbaine étaient largement abordés, mais ce n'était pas le cas des activités concernant la sécurité d'occupation. | UN | وبينما تغطى البرامج العالمية ومسائل الإدارة الحضرية تغطية جيدة، لم تكن أنشطة ضمان الحيازة تحظى بنفس التغطية. |
les programmes mondiaux aideront donc à lancer les campagnes nationales et à appliquer les plans d'action nationaux grâce au développement de nouvelles politiques et de nouveaux instruments. | UN | ومن ثم، سوف تدعم البرامج العالمية تدشين حملات وطنية وتنفيذ خطط عمل الحملات الوطنية عن طريق استحداث سياسات وأدوات جديدة. |
:: Biodiversité, y compris les programmes mondiaux sur les ressources phytogénétiques et zoogénétiques destinées à l'alimentation et à l'agriculture | UN | :: التنوع البيولوجي، بما في ذلك البرامج العالمية المتعلقة باستخدام الموارد الجينية النباتية والحيوانية من أجل الغذاء والزراعة |
Pour les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux, les dépenses ont été de 74 millions de dollars, soit 3 % du total. | UN | وكان نصيب البرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية الأخرى 74 مليون دولار أو 3 في المائة. |
:: Biodiversité, y compris les programmes mondiaux sur les ressources génétiques végétales et animales destinées à l'alimentation et à l'agriculture; | UN | :: التنوع البيولوجي، بما في ذلك البرامج العالمية المتعلقة بالموارد الجينية الحيوانية والنباتية من أجل الأغذية والزراعة. |
Les pratiques optimales permettant de mettre en œuvre les programmes mondiaux et autres initiatives ont été identifiées et encouragées. | UN | وجرى تحديد الممارسات الفضلى في تنفيذ البرامج العالمية وغيرها من المبادرات، والترويج لتلك الممارسات. |
Ce faisant, elle travaillera en étroite collaboration avec les autres commissions régionales et les programmes mondiaux de l'Organisation. | UN | وبالقيام بذلك، ستستغل بالكامل جهودها التعاونية مع اللجان اﻹقليمية اﻷخرى والبرامج العالمية للمنظمة. |
Des précisions étaient demandées sur la manière dont le cadre de coopération s'accordait avec les programmes mondiaux des autres membres du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وطلب عدد من الوفود مزيدا من المعلومات بشأن العلاقة بين إطار التعاون العالمي والبرامج العالمية الأخرى لأعضاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة. |
De plus, les programmes mondiaux et interrégionaux du cinquième cycle ont eu une incidence sur le niveau des investissements nationaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أثرت الدورة الخامسة للبرامج العالمية واﻷقاليمية في الاستثمارات على المستوى القطري. |
On a accueilli avec satisfaction la proposition novatrice consistant à introduire des évaluations thématiques et fait observer que, si elles portaient sur des thèmes transsectoriels, ces évaluations seraient très utiles car elles aideraient à appliquer les programmes mondiaux. | UN | وحظي الاقتراح المبتكر الداعي إلى إجراء تقييمات حسب الموضوع بالترحيب. وأُشير إلى أن هذا النوع من التقييم سيكون مفيدا بوجه خاص في حالة الموضوعات الجامعة، كما أنه سيساعد على دعم إنجاز البرامج الشاملة. |
Les liens opérationnels entre les programmes mondiaux d'ONU-Habitat continuent d'être renforcés par l'allocation directe aux bureaux régionaux des budgets d'appui régionaux des programmes mondiaux. | UN | وهناك سعي إلى توثيق العلاقات التنفيذية فيما بين البرامج العالمية لموئل الأمم المتحدة من خلال تخصيص اعتمادات مباشرة من ميزانيات الدعم الإقليمي الخاصة بالبرامج العالمية للمكاتب الإقليمية. |
. Le dialogue devrait aider à adapter les programmes mondiaux aux conditions particulières des pays et permettre au système des Nations Unies de déterminer la nature de l’appui requis ainsi que les domaines de coopération interinstitutions. | UN | وينبغي أن يهدف الحوار إلى المساعدة في تكييف الخطط العالمية حسب الظروف الخاصة بالقطر المعني، وتمكين منظومة اﻷمم المتحدة من تحديد طبيعة الدعم المطلوب، ومجالات التعاون بين الوكالات. |
les programmes mondiaux sont gérés par le Département des opérations et les divisions fonctionnelles. | UN | وتتولى إدارة العمليات والشعب الفنية إدارة البرامج على الصعيد العالمي. |
Les programmes nouveaux ou les programmes qui devaient être sensiblement développés - par exemple les programmes mondiaux de réduction de la demande et de contrôle des cultures illicites, ainsi qu'un certain nombre de programmes de pays - ont été mis en oeuvre sur une échelle plus réduite que prévue et n'ont pas eu l'impact escompté. | UN | ولكن بعض البرامج الجديدة أو التي لزمها قدر كبير من التحسين، مثل البرنامجين العالميين لخفض الطلب ولرصد المحاصيل غير المشروعة، بالإضافة إلى عدد من البرامج القطرية، نفذت على نطاق أضيق مما كان متوقعا في البداية ولم تحدث التأثير المرجو منها. |
les programmes mondiaux et l'appui à l'élaboration et à la ratification d'instruments juridiques internationaux constituent actuellement les deux principaux piliers de l'action du Centre. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشكل أعمال المركز لدعم إعداد صكوك قانونية دولية والتصديق عليها فضلا عن برامجه العالمية الدعامتان الأساسيتان لعملياته. |