ويكيبيديا

    "les programmes nationaux et régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج الوطنية والإقليمية
        
    • للبرامج الوطنية والإقليمية
        
    • البرامج القطرية والإقليمية
        
    • والبرامج الوطنية والإقليمية
        
    • برامج وطنية وإقليمية
        
    • البرامج القُطرية والإقليمية
        
    • البرامج الوطنية والاقليمية
        
    Il y a urgence à renforcer les programmes nationaux et régionaux dans le secteur de la santé pour contenir et faire reculer l'impact négatif du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme sur la santé publique sur le continent. UN من الملح تعزيز البرامج الوطنية والإقليمية في قطاع الصحة من أجل احتواء أمراض الإيدز والسل والملاريا وتقليص آثارها السلبية على الصحة العامة.
    L'Agence a œuvré avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et d'autres partenaires pour offrir une formation, des missions d'experts et de l'équipement qui sont nécessaires pour appuyer les programmes nationaux et régionaux de radio-thérapie du cancer. UN وتعمل الوكالة مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء لتوفير التدريب، وبعثات الخبراء والمعدات اللازمة لدعم البرامج الوطنية والإقليمية لعلاج السرطان.
    Les pays de la région prient le Fonds pour l'environnement mondial d'allouer des ressources financières et de créer des mécanismes pour appuyer les programmes nationaux et régionaux visant à lutter contre la désertification. UN تُحث بلدان المنطقة مرفق البيئة العالمية على تخصيص موارد مالية وإنشاء آليات لدعم البرامج الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة التصحر.
    Ce projet, qui devrait en principe être approuvé au plus tard en juin 2014, viendra compléter les programmes nationaux et régionaux existants. UN ويتوقع أن تتم الموافقة على المشروع بحلول حزيران/يونيه 2014 وسيكون مكملا للبرامج الوطنية والإقليمية القائمة.
    Un représentant du Secrétariat a rendu compte de la situation actuelle concernant les rapports sur les programmes nationaux et régionaux à l'ONUDC et a informé le groupe de travail que le premier ensemble complet de rapports sur les programmes axés sur les résultats pour tous les programmes nationaux et régionaux devrait être disponible d'ici 2014. UN وقدَّم ممثِّل عن الأمانة عرضاً إيضاحياً عن الحالة الراهنة في ما يتعلق بتقديم تقارير عن البرامج القطرية والإقليمية التابعة للمكتب. كما أبلغ الفريق العامل أنَّ من المتوقَّع أن تكون أول مجموعة كاملة من التقارير عن البرامج القائمة على النتائج بشأن جميع البرامج القطرية والإقليمية متاحة بحلول عام 2014.
    Dans les programmes nationaux et régionaux pour la sécurité alimentaire, la coopération Sud-Sud demeure un important vecteur de transfert de connaissances entre pays en développement. UN في إطار البرامج الوطنية والإقليمية للأمن الغذائي، يظل التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة هامة لنقل المعرفة فيما بين البلدان النامية.
    Le GRULAC estime qu'il est essentiel de consolider les programmes nationaux et régionaux pour promouvoir le développement industriel inclusif et durable. UN 18- وقال إنَّ المجموعة تولي أهمية كبيرة لتعزيز البرامج الوطنية والإقليمية للنهوض بالتنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.
    La FAO favorise, depuis 2002, les programmes nationaux et régionaux de sécurité alimentaire en tant qu'instruments qui permettent aux pays d'améliorer la productivité et de diversifier les moyens d'existence des populations rurales à une échelle suffisante pour atteindre les objectifs de 2015 fixés par le Sommet mondial de l'alimentation et les objectifs du Millénaire pour le développement ; UN وظلت منظمة الأغذية والزراعة تشجع البرامج الوطنية والإقليمية للأمن الغذائي منذ عام 2002 بوصفها أدوات لمساعدة البلدان على تحسين الإنتاجية وتنويع سبل عيش سكان الريف على مستوى كاف لبلوغ أهداف عام 2015 التي حددها مؤتمر القمة العالمي للأغذية والأهداف الإنمائية للألفية؛
    Le mécanisme ainsi conçu devrait faciliter la conclusion d'accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux fondés sur l'avantage mutuel, l'égalité et l'impartialité, qui offriraient un moyen de coordonner les programmes nationaux et régionaux susceptibles de promouvoir l'échange régulier de renseignements scientifiques et techniques dans le domaine de la biologie; UN وينبغي للإطار الذي يتم وضعه أن يعمل على تيسير إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف توفِّر، على أساس الاستفادة المتبادَلة والمساواة وعدم التمييز، الوسيلة للتنسيق بين البرامج الوطنية والإقليمية التي من شأنها تعزيز التبادل المنتظِم للمعلومات العلمية والتقنية في الميدان البيولوجي.
    Même s'il est vrai que le programme a identifié et utilisé les aspects locaux de l'avantage comparatif, les évaluateurs ont conclu que le degré insuffisant de synergie et de complémentarité entre les programmes nationaux et régionaux du PNUD était la principale faiblesse du deuxième cadre de coopération régionale. UN وبالرغم من أن البرامج حددت المجالات المحلية التي تتمتع بميزة تنافسية واستفادت منها، فقد خلص القائمون بالتقييم إلى أن مواطن القصور الهامة لإطار التعاون الإقليمي الثاني هي بالأحرى انخفاض مستوى التآزر والتكامل بين البرامج الوطنية والإقليمية المنفذة في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Réunion des Ministres et responsables du développement social du MERCOSUR est l'instance dans laquelle sont définis les enjeux prioritaires communs et sont élaborés les programmes nationaux et régionaux de lutte contre la pauvreté et d'élimination du travail des enfants. UN وأضاف أن اجتماع الوزراء ورؤساء الوكالات المسؤولين عن التنمية الاجتماعية هو الهيئة التي تحدد التحديات والأولويات المشتركة وتنفذ البرامج الوطنية والإقليمية الرامية إلى مكافحة الفقر والقضاء على عمل الأطفال.
    :: Renforcer les programmes nationaux et régionaux d'utilisation rationnelle de l'énergie, investir davantage dans les techniques voulues et appuyer le transfert de ces techniques aux pays qui en ont besoin, notamment par l'intermédiaire de sources de financement novatrices comme le mécanisme pour un développement propre; UN - تعزيز البرامج الوطنية والإقليمية المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة والعمل على التوسع في الاستثمارات الموظَّفة في مجال تكنولوجيات كفاءة استخدام الطاقة ودعم نقل التكنولوجيات إلى البلدان التي هي في حاجة إليها، بما في ذلك ما يتم عن طريق مصادر مبتكرة للتمويل مثل آلية التنمية النظيفة.
    hh) Renforcer les programmes nationaux et régionaux visant à accroître le rendement énergétique et appuyer les investissements dans les technologies modernes correspondantes et leur transfert; UN (ح ح) تعزيزُ البرامج الوطنية والإقليمية المتعلقة بفعالية الطاقة، ونقل ودعم الاستثمار في تكنولوجيا فعالية الطاقة الحديثة؛
    Réciproquement, les programmes nationaux et régionaux ne peuvent être viables que s'ils s'intègrent dans une structure institutionnelle qui est capable d'assurer un encadrement, un soutien et un contrôle de la qualité à l'échelle mondiale. UN وعلى نحو مماثل، لا يمكن للبرامج الوطنية والإقليمية العمل بمعزل عن توافر قدرات مؤسسية على الصعيد العالمي توفر القيادة والدعم وضمان النوعية.
    On a beaucoup insisté sur la nécessité de mettre en place, ou alors de renforcer, les équipements régionaux permettant de mieux coordonner et accompagner les programmes nationaux et régionaux. UN وتم التركيز بشدة على الحاجة إلى إقامة و/أو تعزيز البنية الأساسية الإقليمية من أجل زيادة فعالية التنسيق والدعم للبرامج الوطنية والإقليمية.
    Dans le cadre de ce processus, le PNUE aide à définir et à élaborer, en coordination avec les gouvernements, les critères, références et protocoles susceptibles d'appuyer les programmes nationaux et régionaux mis sur pied pour évaluer et vérifier la performance de ces technologies; UN ويساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذه العملية، بالتنسيق مع الحكومات، في تحديد ووضع المعايير والمنهجيات والبروتوكولات التي يمكن من خلالها دعم البرامج القطرية والإقليمية القائمة في التقييم والتحقق من أداء هذه التكنولوجيات؛
    Les délégations ont formulé de nombreuses observations au sujet des esquisses de programmes, les principales questions abordées étant les suivantes : a) secteurs prioritaires; b) rapports entre les activités en amont et en aval et entre les programmes nationaux et régionaux; c) questions de parité entre les sexes; d) processus de consultation; et e) coordination. UN ودار النقاش بشأن المواضيع الرئيسية التالية: (أ) مجالات الأولوية؛ و (ب) الصلات القائمة بين المستويين النظري والعملي من جهة والبرامج الوطنية والإقليمية من جهة أخرى؛ و (ج) تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ و (د) عملية التشاور؛ و (هـ) التنسيق.
    les programmes nationaux et régionaux exécutés à ce titre comprennent une initiative prise dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui permet de créer des réseaux informatiques à haut débit. UN ويجري تنفيذ برامج وطنية وإقليمية حالياً في هذا الخصوص، وهي تشمل مبادرة خاصة بالهياكل الأساسية للنطاق العريض داخل إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    les programmes nationaux et régionaux ont continué de bénéficier de l'expérience, des conseils et des outils mis à leur disposition dans le cadre des programmes thématiques de l'ONUDC, qui servent de cadres directeurs et facilitent l'alignement des programmes opérationnels locaux de l'Office sur ses politiques et ses priorités. UN واستمرت البرامج القُطرية والإقليمية في الاستفادة من الخبرة والإرشاد والأدوات المتاحة في إطار برامج المكتب المواضيعية، التي هي بمثابة أطر للسياسات العامة تسهل المواءمة بين برامج المكتب التنفيذية الميدانية وسياساته وأولوياته.
    les programmes nationaux et régionaux d'assistance gérés par le Centre ont permis d'améliorer la situation de ces droits dans plusieurs pays et régions du monde. UN فإن البرامج الوطنية والاقليمية للمساعدة، التي يديرها المركز، قد أتاحت تحسين حالة هذه الحقوق في كثير من بلدان العالم ومناطقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد