Cette façon de faire n'exclut pas que l'on puisse considérer les projections de croissance comme une variable endogène de l'accumulation de la dette, mais cette pratique, actuellement, n'est pas suivie. | UN | وهذا النهج لا يستبعد نشوء إسقاطات النمو من داخل تراكم الديون، ولكن هذه الممارسة لا تتبع في الوقت الحالي. |
32. Selon le problème étudié, un certain nombre de facteurs peuvent jouer un rôle prépondérant dans l'incertitude que comportent les projections de risque: | UN | 32- وتبعا للمشكلة قيد النظر، يوجد عدد من العوامل التي يمكن أن تهيمن على عنصر اللايقين في تحديد إسقاطات المخاطر: |
Interrogé sur ce point, le Secrétariat a confirmé que les projections de coûts sur lesquelles l'Assemblée s'était appuyée pour prendre sa décision étaient encore valides. | UN | وعند الاستفسار، أكدت الأمانة العامة أن إسقاطات التكاليف التي استند إليها قرار الجمعية لا تزال قائمة. |
Le Fonds devrait donc arrêter des dispositifs d'intervention pour le cas où les projections de ressources ne répondraient pas pleinement aux attentes. | UN | ومن ثم، يجب أن يضع الصندوق خطط طوارئ في حالة عدم تحقق اسقاطات الموارد المتوقعة بالكامل. |
Selon les projections de l'ONU, cette population devrait continuer de s'accroître chaque année de près de 90 millions de personnes jusqu'en 2015. | UN | واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥. |
Si les ressources disponibles le permettent, les projections de la population urbaine de la Division de la population devraient être ventilées par sexe et par âge. | UN | ينبغي تقسيم الإسقاطات الحضرية لشعبة السكان حسب نوع الجنس والسن إذا سمحت الموارد بذلك. |
les projections de ressources actuelles étaient inférieures au montant de 3,3 milliards de dollars prévu dans la décision 95/23. | UN | وإسقاطات الموارد الحالية تقل عن مبلغ اﻟ ٣,٣ بليون دولار المستهدفة في المقرر ٩٥/٢٣. |
les projections de coûts se fondent sur les hypothèses suivantes : | UN | وتنطبق الافتراضات التالية على إسقاطات التكاليف هذه: |
Naguère, les projections de recettes n'ont été ni exactes ni fiables. | UN | ولم تكن إسقاطات الإيرادات في الماضي القريب دقيقة وموثوقة. |
les projections de la Lituanie n'étaient pas présentées conformément aux directives FCCC et il est apparu difficile de les interpréter de la même manière que celles des autres Parties. | UN | ولم تقدَّم إسقاطات ليتوانيا وفقاً لمبادئ الاتفاقية فيما يتعلق بالإبلاغ وبدا من الصعب تفسير تلك الإسقاطات على نحو متسق مع النهج التي استخدمتها الأطراف الأخرى. |
Interrogé sur ce point, le Secrétariat a confirmé que les projections de coûts sur lesquelles l'Assemblée s'était appuyée pour prendre sa décision étaient encore valides. | UN | وعند الاستفسار، أكدت الأمانة العامة أن إسقاطات التكاليف التي استند إليها قرار الجمعية لا تزال قائمة. |
les projections de PFC révèlent une situation différente. | UN | وكشفت إسقاطات الهيدروكربون المشبﱠع بالفلور عن نمط مختلف. |
12. les projections de la variante médiane indiquent que la population de l'Afrique s'accroîtra de plus de 200 % entre 1994 et 2050. | UN | ١٢ - وتشير إسقاطات المتغير الوسيط الى أن سكان افريقيا سيزداد عددهم بنسبة تفوق ٢٠٠ في المائة بين عام ١٩٩٤ وعام ٢٠٥٠. |
Selon les projections de la FAO, d'ici 2030, un pays en développement sur cinq souffrira d'une pénurie d'eau ou sera confronté à une pénurie imminente. | UN | وتتوقع إسقاطات الفاو أنه بحلول عام 2030، سيعاني بلد من بين كل خمسة بلدان نامية من ندرة المياه الفعلية أو الوشيكة. |
les projections de l'ONU montrent que la part de ces sept agglomérations dans la population urbaine de leurs pays respectifs devrait diminuer d'ici à 2010. | UN | وتشير اسقاطات اﻷمم المتحدة إلى أنه يتوقع أن تخسر كل واحدة من هذه التجمعات السبعة جزءا من سكانها بحلول عام ٢٠١٠. |
les projections de recettes révisées, d'un montant de 101,1 millions de dollars, se fondent sur le montant des recettes effectives pour 1998 et des recettes prévues pour 1999 dans le cadre de la planification stratégique. | UN | وتبلغ اسقاطات اﻹيرادات المنقحة ١٠١,١ مليون دولار، وتستند إلى اﻷداء الفعلي لعام ١٩٩٨ وخطة اﻷعمال لعام ١٩٩٩. |
Au paragraphe 10 de son rapport, le Comité consultatif estime que les projections de recettes qui figurent dans le document E/CN.7/2001/14 sont optimistes. | UN | في الفقرة 10، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنها ترى أن اسقاطات الايرادات المدرجة في الوثيقة E/CN.7/2001/14 تبدو متفائلة. |
Elle a cependant signalé que les projections de la consommation de HFC prévoyaient une contribution très importante de ces substances au forçage climatique dans les décennies à venir, pouvant atteindre jusqu'à 0,4 watts/m2 d'ici 2050. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الإسقاطات بشأن استخدام الكربون الهيدروفلوري ستفضي إلى مساهمة كبيرة للغاية في عملية تعجيل تغير المناخ في العقود المقبلة قد تصل إلى 0.4 واط لكل متر مربع بحلول عام 2050. |
les projections de ressources actuelles étaient inférieures au montant de 3,3 milliards de dollars prévu dans la décision 95/23. | UN | وإسقاطات الموارد الحالية تقل عن مبلغ اﻟ ٣,٣ بليون دولار المستهدفة في المقرر ٩٥/٢٣. |
les projections de recettes sont loin de combler les besoins. | UN | ذلك أن توقعات الإيرادات تقل بكثير عن الاحتياجات. |
Soixante-douze réacteurs sont actuellement en construction dans le monde et les projections de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de l'AIEA confirment la poursuite dans les prochaines décennies de la croissance des capacités électronucléaires mondiales. | UN | يجري حالياً بناء 72 مفاعلاً في العالم، وتؤكد توقعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن العقود المقبلة ستشهد نمواً مطرداً للإمكانات النووية العالمية. |
II. Décision sur les projections de programme et de financement; | UN | ثانيا - مقرر بشأن الاسقاطات المتعلقة بالبرنامج والتمويل؛ |
30. Selon les projections de la Banque mondiale, les envois de fonds vers l'Afrique pourraient augmenter au cours des prochaines années. | UN | 30- وتشير توقعات البنك الدولي إلى أن التحويلات المالية إلى أفريقيا قد تزيد على مدى السنوات القليلة المقبلة. |