L'idée de répartir, entre les pays africains, les projets qui nécessiteraient une coopération de plusieurs pays ne s'implante que lentement. | UN | ولم يكن التقدم سريعا في افريقيا فيما يتصل بتقاسم المشاريع التي تتطلب تعاونا بين عدة بلدان. |
4. Il est important que le fonds suive jusqu'à leur achèvement les projets qui seraient lancés et mis au point sous ses auspices. | UN | ٤ - ومن المهم أن يتابع الصندوق مسار المشاريع التي انطلقت مبادرتها وانطلق إعدادها تحت رعايته الى أن يتم تنفيذها. |
Une délégation avait déjà donné au Secrétariat des renseignements sur les projets qui avaient été exécutés les trois dernières années. | UN | وذكر أن أحد الوفود زود اﻷمانة بمعلومات عن المشاريع التي نفذت خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Il était nécessaire de considérer comme prioritaires les projets qui étaient susceptibles d'améliorer la productivité à l'échelle du Département sans pour autant sacrifier la qualité. | UN | وقال إنه ينبغي إعطاء أولوية للمشاريع التي بإمكانها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالنوعية. |
Nous devons privilégier les projets qui aideront les Afghans à s'aider eux-mêmes. | UN | وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم. |
Pour ce faire, nous continuerons à promouvoir la prise en compte de la perspective sexospécifique dans les politiques de développement et nous développerons les programmes et les projets qui mettent l'accent sur la protection des femmes issues de groupes sociaux particulièrement défavorisées. | UN | وسنعمل أيضا على تعزيز البرامج والمشاريع التي تستهدف بوجه خاص النساء اللواتي ينتمين إلى أشد الفئات فقرا. |
Il a réaffirmé que l'UNOPS intervenait en fonction des besoins et n'acceptait que les projets qui servaient la réalisation des quatre objectifs de haut niveau. | UN | وكرر التأكيد على أن المكتب هو منظمة تعمل وفقا للطلب ولا تقبل إلا المشاريع التي تتفق مع الأهداف الأربعة الرفيعة المستوى. |
Neuf millions d'euros ont été répartis entre les projets qui encouragent le sens de l'entreprise chez la femme. | UN | ووزعت، نتيجة لذلك، 9 ملايين يورو على المشاريع التي تشجع تنظيم الإناث للأعمال التجارية. |
Il a rencontré des problèmes s'agissant de déterminer l'effectif de la population rom et d'évaluer les projets qui avaient été exécutés. | UN | وهي تدرك أن حكومتها تواجه مشاكل تتعلق بتحديد حجم شعب الروما وتقييم المشاريع التي تم تنفيذها. |
Renforcer les projets qui permettent aux jeunes chefs d'entreprise d'accéder au microcrédit | UN | تعزيز المشاريع التي تتيح للمقاولين الشباب الحصول على الائتمانات الصغيرة. |
— les projets qui permettent à des Africains de prendre une participation dans le capital d'entreprises utilisant des techniques de production moins polluantes. | UN | :: المشاريع التي تسمح للأفارقة بشراكات في رؤوس أموال مشاريع إنتاجية أنظف. |
Le présent rapport porte sur les projets qui remplissent le critère a). | UN | ويقتصر هذا التقرير على المشاريع التي تفي بالمعيار الأول. |
Cela est particulièrement vrai pour les projets qui comprennent la construction de nouvelles infrastructures où les négociations finales sur les arrangements financiers et sur les garanties n’ont lieu qu’après la sélection du concessionnaire. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على المشاريع التي تتضمن تطوير بنية تحتية جديدة حيث لا يجري التفاوض النهائي على الترتيبات المالية وترتيبات الأمان إلا بعد اختيار صاحب الامتياز. |
Tel est le cas notamment pour les projets qui comportent la prestation d’un service directement au public. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على المشاريع التي تنطوي على توفير خدمة مباشرة للجمهور. |
les projets qui le composent ont apporté de multiples contributions à la recherche sur les préjugés et leurs effets dans la société, la politique et le droit. | UN | وقد حققت المشاريع التي يتألف منها البرنامج مساهمات عديدة في البحث حول التحيزات وآثارها في المجتمع والسياسة والقانون. |
Les peuples autochtones ont la possibilité de s'exprimer sur les projets qui les concernent; | UN | للسكان الأصليين صوت في المشاريع التي تمسهم؛ |
La présentation desdits états et rapports est obligatoire en ce qui concerne les projets qui reçoivent des subventions supérieures à 25 000 dollars des ÉtatsUnis. | UN | ولا بد أن تتضمن المشاريع التي تتلقى منحاً تتجاوز عتبة 000 25 دولار، الكشوف والتقارير المشار إليها أعلاه. |
En conséquence, le Conseil a adopté les critères spécifiques suivants, en vertu desquels les projets qui ne satisfont pas aux critères appliqués par d'autres sources de financement peuvent néanmoins recevoir des fonds : | UN | وبناء على ذلك، اعتمد المجلس المعايير المحددة التالية التي يمكن بموجبها للمشاريع التي لا تفي بالمعايير المتعلقة بمصادر التمويل الأخرى أن تحصل على التمويل على الرغم من ذلك: |
Le Conseil fait des recommandations de subventions au Secrétaire général pour les projets qui lui semblent pertinents et qui répondent au mandat du Fonds. | UN | ويقدم المجلس توصيات إلى اﻷمين العام بشأن تقديم إعانات مالية للمشاريع التي يرى أنها مناسبة والتي تتفق مع ولاية الصندوق. |
51% pour moi, et je suis libre de choisir les projets qui m'intéressent. | Open Subtitles | نسبتي هي 51 ، و نحن نسعى إلى المشروعات التي أهتم أنا بها |
les projets qui bénéficient de ce soutien sont habituellement établis localement par les communautés elles-mêmes et les demandes d'aide sont adressées aux comités de développement communautaire des districts, qui ont été revitalisés dans tous les districts. | UN | والمشاريع التي تحصل على الدعم عادة ما تحددها المجتمعات المحلية ذاتها من القاعدة الشعبية وتطلب توجيه الدعم عن طريق اللجان الإنمائية للمجتمعات المحلية في المناطق التي أعيد تنشيطها في كل منطقة. |
Les peuples autochtones doivent impérativement être consultés sur les projets qui concernent leurs communautés. | UN | وأضافت أنه يتحتم استشارة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمشاريع التي تؤثر على مجتمعاتها. |
Un représentant a souligné que le secrétariat avait pour tâche d'aider les États membres sur les thèmes relevant de ses compétences, tandis que les représentants avaient tout loisir de modifier, écarter ou approuver les projets qui leur étaient soumis pour examen. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى أن الأمانة تضطلع بدور في مساعدة الدول الأعضاء بشأن المواضيع التي تدخل ضمن نطاق خبرتها، وأن لدى المندوبين حرية تعديل أو رفض أو إقرار المسودات التي تقدم إليهم للنظر فيها. |
En revanche, les projets qui s'articulent autour d'activités de routine et récurrentes ne requièrent normalement pas la création d'un plan de travail détaillé. | UN | أما المشاريع التي تدور حول أنشطة روتينية ومتكررة، فإنها لا تتطلب عادة وضع خطة عمل مفصلة. |
Il a réaffirmé la nécessité de soutenir avant tout les projets qui s'inscrivent dans une stratégie de lutte contre les causes profondes du problème et d'assistance directe aux activités permettant aux victimes de gagner leur vie. | UN | وكرر تأكيد الحاجة إلى ترتيب أولويات المشاريع وفقا لاستراتيجية تعالج الأسباب الجذرية للمشكلة، بالاقتران مع المساعدة المباشرة والأنشطة المدرة للدخل التي تساعد ضحايا أشكال الرق المعاصرة. |