En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et condamner les propos haineux. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et condamner les propos haineux. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
Le cadre législatif actuel comporte assez d'instruments de lutte contre les propos haineux dans les médias. | UN | ويتضمن الإطار التشريعي الحالي ما يكفي من الأدوات لمكافحة خطاب الكراهية في وسائط الإعلام. |
les propos haineux et autres formes d'expression du même genre sont un poison pour la démocratie et ses institutions, et ils compromettent la crédibilité des médias. | UN | فخطابات التحريض على الكراهية وأشكال التعبير المشابهة تسمم الديمقراطية ومؤسساتها وتلحق الضرر بمصداقية الإعلام أيضاً. |
Les États doivent prendre des mesures pour détecter les propos haineux et l'incitation à la violence, notamment dans les médias et sur les réseaux sociaux, et y réagir de manière appropriée, y compris en poursuivant les auteurs. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير تهدف إلى رصد خطاب الكراهية والتحريض على العنف، بما في ذلك في وسائط الإعلام ووسائط الإعلام الاجتماعي، وتتصدى لهما على النحو الملائم، بسبل تشمل مقاضاة الجُناة. |
À son avis, la liberté d'opinion semblait mieux préservée que le droit à être protégé contre les propos haineux. | UN | وقال إنه يرى أن حرية الرأي تبدو أولى بالصيانة من الحق في الحماية من خطاب الكراهية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre les propos haineux et les attaques racistes, notamment en menant des campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والاعتداءات العنصرية، بوسائل منها تنظيم حملات توعية تهدف إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتقبل التنوع. |
Elle a encouragé Chypre à continuer de lutter contre les propos haineux et l'incitation à la violence et à la discrimination à l'égard des migrants et à intensifier les mesures de lutte contre les atteintes commises par la police. | UN | وشجعت قبرص على مواصلة مكافحة خطاب الكراهية والتحريض على العنف والتمييز ضد المهاجرين وزيادة التدابير الرامية إلى التصدي للانتهاكات التي ترتكبها الشرطة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre les propos haineux et les attaques racistes, notamment en menant des campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والاعتداءات العنصرية، عن طريق جملة أمور من بينها تنظيم حملات توعية تهدف إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتقبل التنوع. |
Elle les engage vivement, en particulier, à accorder la priorité à l'adoption de lois, politiques et programmes visant à réprimer les propos haineux et les insultes politiques et raciales. | UN | وبصورة خاصة، يحث المنتدى الدول على إيلاء الأولوية للقوانين والسياسات والبرامج التي تستهدف خطاب الكراهية وضروب التحقير السياسي والعنصري. |
L'Autriche a fait référence à un nouveau projet de loi destiné à combattre les propos haineux et l'islamophobie et aux poursuites pénales engagées pour interdire un jeu électronique ciblant des sites religieux musulmans. | UN | وأشارت النمسا إلى طرح مشروع قانون جديد من قبل الحكومة يعالج مسألة خطاب الكراهية وكره الإسلام والإجراءات الجنائية لحظر لعبة إلكترونية تستهدف المواقع الدينية الإسلامية على الإنترنت. |
Elle espérait que de tels actes d'intolérance ne se reproduiraient pas et que la législation suédoise qui érigeait en infraction les actes de ce genre et les propos haineux serait renforcée. | UN | وأعربت إندونيسيا عن أملها في ألاّ تتكرر أمثلة التعصب تلك وفي أن يتم تشديد التشريعات السويدية التي تحظر تلك الجرائم وتحظر خطاب الكراهية. |
119. La législation pénale polonaise punit sévèrement les propos haineux. | UN | 119- ينص القانون الجنائي البولندي على عقوبات شديدة على خطاب الكراهية. |
Des personnes comme M. Paltiel sont gravement touchées par le manque de protection contre les propos haineux. | UN | إن الأشخاص مثل السيد بالتييل يتضررون بشدّة من انعدام حمايتهم من خطاب التحريض على الكراهية. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les déclarations racistes de membres du Parlement, la pratique négative du profilage à l'égard des migrants, les cas et manifestations récurrents d'intolérance, le manque de respect pour la religion d'autrui et les propos haineux ainsi que les incitations à la haine et la diffamation des symboles et personnalités religieux islamiques. | UN | وأعربت مصر عن قلقها إزاء التصريحات العنصرية الصادرة عن أعضاء البرلمان، والتنميط السلبي للمهاجرين، وحالات التعصب ومظاهره المتكررة، وعدم احترام دين الآخرين، وخطاب الكراهية، فضلاً عن التحريض على الكراهية وتشويه الرموز الدينية والشخصيات الإسلامية. |
Les paragraphes c) à e) de l'article 137 du Code pénal néerlandais proscrivent les propos haineux ou autres moyens d'incitation à la haine. | UN | فالمواد من 137(ج) إلى 137(ه( من القانون الجنائي الهولندي تحظر خطاب الكراهية وغيره من وسائل التحريض على الكراهية. |
Il voudrait aussi en savoir plus sur les propos haineux à l'égard des homosexuels qu'auraient tenus des fonctionnaires publics, notamment le maire de Moscou, le chef de la police de Moscou et le gouverneur de la région de Tambov. | UN | وطلب أيضاً معلومات عن الخطابات التي تحرض على الكراهية من جانب مسؤولين، مثل محافظ موسكو ورئيس شرطة موسكو ومحافظ منطقة تامبوف. |
Un représentant du Gouvernement portugais a estimé que les propos haineux devraient être érigés en délit pénal. | UN | وأشار ممثل البرتغال إلى ضرورة تجريم الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
Ces dispositions ne sont pas sans ressemblance avec les lois contre les propos haineux en vigueur dans de nombreux pays. | UN | ولا يختلف هذا عن القوانين المناهضة لخطاب الكراهية في كثير من البلدان. |
L'application − et surtout la non-application − de l'article de loi interdisant les propos haineux, qui ne couvre pas les discours visant la religion et les convictions, l'âge, le sexe, l'orientation sexuelle ou le handicap d'une personne, est un motif de préoccupation. | UN | وإن تطبيق - وبصفة خاصة عدم تطبيق - الأحكام القانونية التي تحظر خطابات الكراهية ولا تشمل الدين والمعتقد والسن والجنس والميول الجنسية أو الإعاقة هو أمر يبعث على القلق. |
23. L'Algérie a évoqué des informations sur les propos haineux de quelques hommes politiques, ainsi que sur la haine raciale, et elle a demandé comment la Slovénie comptait s'attaquer à ces pratiques. | UN | 23- وأشارت الجزائر إلى تقارير وردت عن خطاب الكراهية لدى بعض السياسيين، فضلاً عن الكراهية العنصرية، وسألت عن الكيفية التي تتصدى بها سلوفينيا لهذه الممارسات. |