Tout aussi utiles sont les propositions faites par le Secrétaire général sur la future participation des Nations Unies aux activités du NEPAD. | UN | ومن المفيد بالقدر نفسه مقترحات الأمين العام بشأن مستقبل إشراك الأمم المتحدة في الشراكات الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le Comité consultatif constate que les propositions faites par le Secrétaire général pour l'exercice biennal 2014-2015 prévoient la suppression de 14 postes. | UN | رابعا-3 تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مقترحات الأمين العام لفترة السنتين 2014-2015 تشمل إلغاء 14 وظيفة. |
Le Comité attend avec intérêt de découvrir dans un prochain rapport les propositions faites par le Secrétaire général sur la base de cette étude en ce qui concerne les technologies de l'information et des communications. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي مقترحات الأمين العام بشأن مهام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، على أساس ذلك المسح، في تقرير قادم. |
Si certaines délégations ont appuyé les propositions faites par le Secrétaire général au paragraphe 77 de son rapport, d'autres ont été d'avis que ces propositions n'accéléreraient pas le traitement des rapports. | UN | 69 - وفي حين أبدت بعض الوفود تأييدها لمقترحات الأمين العام الواردة في الفقرة 77 من تقريره، رأت وفود أخرى أن هذه المقترحات لن تعجّل من عملية تجهيز التقارير. |
En juin 2008, le Comité a réaffirmé qu'il soutenait les propositions faites par le Secrétaire général pour rationaliser le régime des engagements. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، أعادت لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة تأكيد تأييدها لمقترحات الأمين العام لتبسيط الترتيبات التعاقدية. |
les propositions faites par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport «Agenda pour la paix», visant à renforcer le rôle et l'autorité de l'Organisation dans la période de l'après-guerre froide, sont en cours de discussion au Comité consultatif. | UN | إن المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره " خطة للسلام " ، والتي ترمي إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة وصلاحياتها في عصر ما بعد الحرب الباردة، هي اﻵن قيد البحث في اللجنة الاستشارية. |
Nous appuyons les propositions faites par le Secrétaire général visant à encourager les pays développés à fixer un calendrier concernant le respect de leur engagement en matière de commerce, d'allègement de la dette et d'assistance. | UN | ونؤيد الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لتشجيع البلدان المتقدمة النمو على وضع جدول زمني للوفاء بالتزاماتها بشأن التجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions faites par le Secrétaire général concernant les effectifs, à l'exception de ce qui suit : | UN | 35 - تُوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بالملاك الوظيفي، مع الاستثناءات المبينة أدناه: |
Avec les propositions faites par le Secrétaire général pour le renforcement du système des Nations Unies, la revitalisation de l'Assemblée générale, la réforme du Conseil économique et social et l'élargissement du Conseil de sécurité, nous avons l'occasion et les moyens de mener cette réforme. | UN | ومن خلال مقترحات الأمين العام لتعزيز منظومة الأمم المتحدة، وتنشيط الجمعية العامة، وإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وزيادة أعضاء مجلس الأمن، لدينا الفرصة والوسائل لتحقيق الإصلاح. |
Étant donné que les propositions faites par le Secrétaire général divergent des recommandations formulées par le CCQAB, la délégation suisse est disposée à entreprendre des négociations constructives, l'objet étant de dégager une formule optimale. | UN | ونظرا لوجود تباين بين مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أعرب عن استعداد وفد بلاده للمشاركة في مفاوضات بناءة بغية التوصل إلى أفضل الحلول الممكنة. |
les propositions faites par le Secrétaire général concernant le renforcement de la MUAS ont été favorablement accueillies, même si la plupart des membres du Conseil ont estimé qu'il ne pourrait pas y avoir de meilleure solution que le déploiement d'une mission des Nations Unies robuste et dotée d'un effectif important. | UN | ولقيت مقترحات الأمين العام لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان صدى إيجابيا، وإن كانت غالبية أعضاء المجلس تعتقد أن ذلك لا يمكن أن يكون بديلا عن نشر بعثة قوية وكبيرة الحجم للأمم المتحدة. |
La délégation brésilienne est disposée à examiner les propositions faites par le Secrétaire général en vue de diversifier l'origine géographique des fournisseurs de l'Organisation, mais souhaite obtenir des réponses détaillées aux questions posées par le représentant du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وعلاوةً على ذلك، ومع أن وفده عازم على النظر في مقترحات الأمين العام بشأن تنويع قاعدة المنظمة للبائعين، فإنه من الضروري تقديم ردود مسهبة على الأسئلة الهامة التي طرحها ممثل مجموعة الـ77 والصين. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions faites par le Secrétaire général aux alinéas a) et c) du paragraphe 20 de son rapport selon lesquelles : | UN | 119 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقر الجمعية العامة مقترحات الأمين العام ، كما وردت في الفقرتين 20 (أ) و (ج) من تقريره، وهي كما يلي: |
Les autres questions importantes pour la Division, qui figuraient également dans les propositions faites par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation, seraient le VIH/sida et le vieillissement de la population. | UN | وثمة مسألتان أخريان تعتبرهما الشعبة هامتين وستُدرجان أيضا في مقترحات الأمين العام المتعلقة بتعزيز أعمال الأمم المتحدة، هما مسألتا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وزيادة عدد المسنين بيــن السكان. |
L'Iran accorde la plus haute importance au rôle joué par les centres d'information des Nations Unies et suit avec un grand intérêt les propositions faites par le Secrétaire général tendant à restructurer et à rationaliser le réseau des centres d'information pour le regrouper autour de pôles régionaux. | UN | 63 - ومضى قائلا إن وفد بلده يعلق أقصى أهمية على دور مراكز الأمم المتحدة للإعلام ويتابع باهتمام كبير مقترحات الأمين العام لإعادة تشكيل هيكل شبكة مراكز الإعلام وترشيدها حول محاور إقليمية. |
L'Ouganda soutiendra les propositions faites par le Secrétaire général dans le document A/C.5/59/22, étant entendu que le processus de rationalisation du Bureau tiendra compte du fait qu'il a besoin d'une direction encline au dialogue. | UN | إن وفده سيؤيد مقترحات الأمين العام الواردة في الوثيقة A/C.5/59/22، باعتبار أن عملية تبسيط عمل المكتب ستأخذ في الاعتبار ضرورة وجود قيادة ذات توجهات تيسيرية. |
Mme Attwooll (États-Unis d'Amérique) appuie sans réserve les propositions faites par le Secrétaire général pour le financement des missions politiques spéciales, les missions de bons offices et autres initiatives politiques. | UN | 45 - السيدة أطاوول (الولايات المتحدة الأمريكية): أعربت عن تأييد وفدها الكامل لمقترحات الأمين العام بشأن الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة، والمساعي الحميدة، والمبادرات السياسية الأخرى. |
Notant les propositions faites par le Secrétaire général concernant l’emploi des dividendes pour le développement A/53/374, sect. III. | UN | وإذ تلاحظ المقترحات التي قدمها اﻷمين العام من أجل استغلال عائد التنمية)٥(، |
L'initiative de la Présidente tendant à recentrer le débat de l'année en cours a été saluée et des suggestions ont été formulées en vue de l'améliorer encore, notamment celle d'examiner sans idées préconçues les propositions faites par le Secrétaire général dans sa note. | UN | وجرت الإشادة بمبادرة الرئيسة المتمثلة في جعل المناقشة في اجتماع هذا العام أكثر تركيزا، وقُدمت في الوقت نفسه اقتراحات لإدخال مزيد من التحسينات، بما في ذلك النظر بذهن متفتح في الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في مذكرته. |
Du point de vue financier, le Comité consultatif accepte les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport et recommande à l'Assemblée générale de les approuver. | UN | 9 - وتوافق اللجنة الاستشارية، من الناحية المالية، على المقترحات المقدمة من الأمين العام في تقريره، وتوصي بأن تقرها الجمعية العامة. |