La Slovénie appuie les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sur un programme de réforme. | UN | وتؤيد سلوفينيا المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن برنامج اﻹصلاح. |
L'appui dont bénéficieront les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général permettront d'évaluer rapidement dans quelle mesure la communauté internationale est résolue à mettre la science et la technique au service du développement. | UN | واختتم حديثه قائلا إن مستوى التأييد الذي ستحظى به المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام سيكون مؤشرا مبكرا لمدى تصميم المجتمع الدولي على وضع العلم والتكنولوجيا في خدمة التنمية. |
Sous sa forme actuelle, le projet d'article 2 était substantiel et plus détaillé que les propositions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau. | UN | ومشروع المادة 2، بصياغته التي كان عليها، كان أفضل تطويرا وأكثر تفصيلا من المقترحات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى. |
239. En ce qui concerne les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général, le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve les changements qu'il était proposé d'apporter à la présentation des textes explicatifs des programmes. | UN | ٢٣٩ - فيما يتعلق بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام، أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التغييرات في عرض سرد البرامج. |
1. Félicite le Secrétaire général d'avoir rapidement donné suite aux demandes qu'elle lui a adressées aux paragraphes 18 et 19 de sa résolution 48/159 A, et accueille favorablement les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١ - تثني على اﻷمين العام لاستجابته الفورية للطلبات الواردة في الفقرتين ١٨ و ١٩ من قرارها ٤٨/١٥٩ ألف، وترحب بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام؛ |
Ayant demandé des éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général avaient pour objet d'inscrire les ressources nécessaires au chapitre du budget-programme sous lequel figurent les activités. | UN | 5 - ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن الهدف من تقديم الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام هو ضم الموارد تحت باب الميزانية البرنامجية المنوطة به مسؤولية الأنشطة المعنية. |
Il a fait remarquer que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général concernant la mise en place d'un mécanisme d'évaluation réciproque et d'un forum pour la coopération en matière de développement pouvaient contribuer au recentrage des activités menées au sein du système des Nations Unies sur l'application des décisions prises. | UN | ولاحظ أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام لإنشاء آلية لاستعراض الأقران ومنتدى للتعاون الإنمائي يمكن أن تساعد على تهيئة منظومة الأمم المتحدة على نحو يدعم التنفيذ. |
les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sont appropriées, pertinentes et opportunes. | UN | 59 - كما أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام مهمة وأتت في محلها وحينها. |
Tout en reconnaissant qu'il convient de renforcer le Département, sa délégation estime qu'il faut examiner un certain nombre de questions avant de prendre une décision en ce qui concerne les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وإذا كان وفده يعترف أيضا بالحاجة إلى تعزيز الإدارة، فإنه يعتقد أن من الضروري النظر في عدد من الأمور قبل اتخاذ أي إجراء بشأن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Consultations officieuses afin de solliciter d’autres vues des États Membres sur les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général intitulé “L’Assemblée du millénaire de l’Organisation des Nations Unies : cadre thématique du Sommet du millénaire” (A/53/948 et Add.1) | UN | عقد مشاورات غير رسمية لمواصلة التماس آراء الدول اﻷعضاء في المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام المعنون: " جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية: اﻹطار المواضيعي لمؤتمر قمة اﻷلفية " A/53/948) و (Add.1 |
6. Décide de ne pas utiliser le fonds de réserve pour financer les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général et, à cet égard, prie le Secrétaire général de respecter strictement ses résolutions 41/213 du 19 décembre 1986 et 42/211 du 21 décembre 1987, relatives à l'utilisation du fonds de réserve ; | UN | 6 - تقرر ألا يستخدم صندوق الطوارئ لتمويل المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يتقيد تماما بقراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 فيما يتعلق باستخدام صندوق الطوارئ؛ |
L'intervenant estime que les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général sont présentées comme formant un tout et demande des précisions en ce qui concerne les conséquences qu'aurait pour le rapport dans son ensemble l'absence d'un accord sur les divers éléments qui le constituent. | UN | 5 - وأضاف أنه يفهم أن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام قدمت كرزمة. ووفقاً لذلك، فسيكون ممتناً لتوضيح الآثار التي قد تترتب على التقرير بكامله إذا لم يتسن الاتفاق على بعض عناصره. |
31. les propositions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités en vue de revitaliser la CNUCED méritaient toute l'attention des États membres, dont la participation aux décisions à prendre quant à l'avenir était essentielle. | UN | 31- وقال إن المقترحات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة تستحق كل النظر من الدول الأعضاء التي تعد مشاركتهم أساسيةً في تحديد أنسب طريق للمضي قدماً. |
les propositions figurant dans le rapport du Groupe de personnalités en vue de revitaliser la CNUCED méritaient toute l'attention des États membres, dont la participation aux décisions à prendre quant à l'avenir était essentielle. | UN | 31 - وقال إن المقترحات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة تستحق كل النظر من الدول الأعضاء التي تعد مشاركتهم أساسية في تحديد أنسب طريق للمضي قدما. |
3. Accueille avec satisfaction les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général6 concernant le suivi de l'Année internationale de la famille; | UN | " ٣ - ترحب بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام)٦( بشأن متابعة السنة الدولية لﻷسرة؛ |
3. Accueille avec satisfaction les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général concernant le suivi de l'Année internationale de la famille A/50/370, sect. XVI. | UN | ٣ - ترحب بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن متابعة السنة الدولية لﻷسرة)٧(؛ |
Le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011 ne prévoyait pas de ressources pour financer les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 6 - ولا تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 اعتمادا يغطي الاحتياجات المتعلقة بالمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20102011 ne prévoyait pas de ressources pour financer les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 6 - ولا تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 اعتمادا يغطي الاحتياجات المتعلقة بالمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
a) Félicitait le Secrétaire général d'avoir rapidement donné suite aux demandes qu'elle lui avait adressées aux paragraphes 18 et 19 de sa résolution 48/159 A, et accueillait favorablement les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général; | UN | )أ( أثنت على اﻷمين العام لاستجابته الفورية للطلبات الواردة في الفقرتين ١٨ و ١٩ من قرارها ٤٨/١٥٩ ألف، ورحبت بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام؛ |
Il s'agit pour toutes les nations, collectivement ou à titre individuel, d'œuvrer à protéger les populations, et cet effort sera très fructueux et aura le plus d'impact lorsqu'il deviendra une activité coopérative et inclusive - vision que reflètent les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | والأمر كله يتعلق بعمل الدول، بصورة فردية أو جماعية، من أجل حماية الأشخاص؛ وسيحقق أقصى قدر من النجاح وسيكون له أكبر الأثر عندما يكون ممارسة تعاونية وشاملة للجميع، وهي رؤية تجسدها الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
L'exposé avait pour objectif d'apporter des précisions sur les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général (S/2000/455) du 19 mai 2000 au sujet de l'élargissement de la MINUSIL. | UN | وكان الغرض من الإحاطة هو توضيح الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام (S/2000/455) المؤرخ 19 أيار/مايو 2000 بشأن تمديد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |