ويكيبيديا

    "les propositions formulées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقترحات المقدمة من
        
    • الاقتراحات التي قدمتها
        
    • المقترحات التي قدمتها
        
    • المقترحات التي قدمها
        
    • الاقتراحات المقدمة من
        
    • الاقتراحات التي قدمها
        
    • المقترحات التي طرحها
        
    • الاقتراحات التي وضعتها
        
    • للمقترحات التي قدمها
        
    • مقترحات تصوغها
        
    • على اقتراحات
        
    • المقترحات التي تقدم بها
        
    Le Groupe examinera les propositions formulées par le Secrétaire général et par le Comité consultatif dans le cadre de consultations officieuses. UN وسيدرس الفريق المقترحات المقدمة من الأمين العام واللجنة الاستشارية أثناء المشاورات غير الرسمية.
    70. Le PRÉSIDENT dit que le Bureau examinera les propositions formulées par la représentante de Cuba. UN ٧٠ - الرئيس: قال إن المكتب سينظر في الاقتراحات التي قدمتها ممثلة كوبا.
    L'Australie appuie également les propositions formulées par le Qatar et est consciente que le Bureau sera amené à aménager le programme de travail au fur et à mesure. UN وتؤيد أستراليا أيضا المقترحات التي قدمتها قطر وهي على يقين من أن المكتب سيكون قادرا على تنظيم برنامج العمل تدريجيا.
    À cet égard, les propositions formulées par les cinq Ambassadeurs sont très utiles, et nous les remercions de leurs efforts inlassables. UN وفي هذا الصدد، تعدّ المقترحات التي قدمها السفراء الخمسة مفيدة جداً، وعلينا أن نشكرهم على ما بذلوه من جهود لا تكلّ.
    les propositions formulées par les délégations de l'Australie, du Canada et de la NouvelleZélande figurent à l'annexe. UN أما الاقتراحات المقدمة من وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا فترد في المرفق.
    Elle n’avait pas de proposition particulière à faire mais examinerait sérieusement les propositions formulées par d’autres délégations. UN وليس لديها أي اقتراح محدد، ولكنها ستنظر بجدية في المقترحات المقدمة من وفود أخرى.
    La délégation indienne appuie vigoureusement les propositions formulées par le Centre pour les droits de l'homme sur la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقالت إن وفدها يؤيد بقوة المقترحات المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان بشأن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Tout en appuyant les propositions formulées par les États-Unis et par la Fédération de Russie, la Turquie considère qu'il vaudrait mieux élaborer un instrument juridique de portée plus générale, en d'autres termes une convention-cadre qui serait adoptée par l'Assemblée générale. UN وتركيا وإن كانت تؤيد المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ترى أنه يستحسن أكثر وضع صك قانوني من الصكوك ذات البعد العام أو بعبارة أخرى وضع اتفاقية إطارية تعتمدها الجمعية العامة.
    Cependant, il considère que le Comité souhaite adopter les propositions formulées par la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne la République-Unie de Tanzanie. UN ومع ذلك، اعتبر أن اللجنة تود اعتماد الاقتراحات التي قدمتها المقررة الخاصة فيما يتعلق بجمهورية تنزانيا المتحدة.
    27. Le Président considère que le Comité souhaite adopter les propositions formulées par la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne la Belgique. UN 27- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة تود اعتماد الاقتراحات التي قدمتها المقررة الخاصة فيما يتعلق ببلجيكا.
    32. Le Président considère que le Comité souhaite adopter les propositions formulées par la Rapporteuse spéciale en ce qui concerne la Hongrie. UN 32- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة تود اعتماد الاقتراحات التي قدمتها المقررة الخاصة فيما يتعلق بهنغاريا.
    À cet égard, il a déclaré que la délégation gouvernementale acceptait les propositions formulées par l'Organisation des Nations Unies durant la deuxième phase des pourparlers d'Achkhabad. UN وقال، في هذا الصدد، إن وفد الحكومة قَبِل المقترحات التي قدمتها اﻷمم المتحدة أثناء المرحلة الثانية من محادثات عشق آباد.
    Nous pensons que les propositions formulées par certaines délégations en vue de limiter le droit de veto aux questions relevant du Chapitre VII méritent toute notre attention. UN ونعتقد أن المقترحات التي قدمتها بعض الوفود بشأن قصر حق النقض على الأمور المدرجة في إطار الفصل السابع مقترحات تستحق اهتماما كبيرا منا.
    La Commission approuve les propositions formulées par le secrétariat. UN 81 - أقرت اللجنة المقترحات التي قدمتها الأمانة.
    Ils demandent donc instamment à l'Assemblée générale d'approuver les propositions formulées par le Conseil d'administration de l'Institut lors de sa sixième session ordinaire pour améliorer la situation financière de l'Institut. UN لذلك فهي تحث الجمعية العامة على إقرار المقترحات التي قدمها مجلس إدارة المعهد في دورته العادية السادسة لمعالجة حالة المعهد المالية.
    D'une façon générale, les propositions formulées par le Bureau de la Commission du développement durable à propos du calendrier d'élaboration et de négociation du document final de la session extraordinaire ont été approuvées. UN وقد قبلت، بصورة عامة، المقترحات التي قدمها مكتب لجنة التنمية المستدامة بشأن الجدول الزمني لصياغة الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية والتفاوض عليها.
    8. Au cours de la quatrième étape, celle de la rédaction des rapports, les données recueillies ainsi que les propositions formulées par la société civile ont été examinées. UN 8- وخُصصت المرحلة الرابعة لصياغة التقريرين، وروعيت فيها المساهمات التي تراكمت خلال عملية جمع المعلومات، بالإضافة إلى المقترحات التي قدمها المجتمع المدني.
    Nous appuyons les propositions formulées par l'Union européenne à cet égard. UN ونحن نؤيد الاقتراحات المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد.
    Si les propositions formulées par les Pays-Bas et le Portugal rencontrent l'adhésion de sa délégation, il en va tout autrement des propositions de la Turquie et de la Colombie qui risqueraient de compromettre l'équilibre auquel la CDI est parvenue. UN واذا كانت الاقتراحات المقدمة من هولندا والبرتغال تحظى بموافقة وفدها فإن اﻷمر مخالف لذلك تماما بالنسبة لاقتراحات تركيا وكولومبيا التي قد تضر بالتوازن الذي توصلت اليه لجنة القانون الدولي.
    les propositions formulées par certains ont plutôt confirmé les préoccupations du Venezuela. UN وعلى العكس من ذلك، أيدت الاقتراحات التي قدمها البعض الشواغل التي أعربت عنها فنزويلا.
    Un orateur, correspondant régional de l'Approche stratégique, a déclaré qu'il appuyait pleinement toutes les propositions formulées par le précédant orateur. UN وقال متكلم آخر، وهو منسق إقليمي للنهج الاستراتيجي، إنه يؤيد المقترحات التي طرحها المتكلم السابق تأييداً كاملاً.
    f) De charger le Comité des ministres d'apporter au statut de l'organisation les améliorations nécessaires à son fonctionnement en prenant en considération les propositions formulées par l'Assemblée parlementaire. UN )و( تكليف لجنة الوزراء بأن تدخل على النظام اﻷساسي للمنظمة التعديلات الضرورية ﻷدائه مع أخذ الاقتراحات التي وضعتها الجمعية البرلمانية في الاعتبار.
    Bien que des événements ultérieurs aient obligé à interrompre le projet, les propositions formulées par la CNUCED en 2001 pourront être reprises dès que les perspectives politiques seront plus claires. UN وفي حين أن الأحداث اللاحقة قد أوقفت العمل بهذا المشروع، فسوف تكون للمقترحات التي قدمها الأونكتاد في عام 2001 أهميتها حالما تصبح الإمكانيات السياسية لاستئناف تنفيذ المشروع أكثر وضوحاً.
    La Conférence devrait adopter les propositions formulées par le Mouvement des pays non-alignés, et s'employer à donner rapidement des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي أن يعتمد المؤتمر مقترحات تصوغها حركة بلدان عدم الانحياز، وأن تعمل معاً في سبيل منح ضمانات أمن سلبية بشكل عاجل للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions formulées par le Secrétaire général au titre de la composante 2 (Appui). UN توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراحات الأمين العام في إطار العنصر 2، الدعم.
    La Slovaquie appuie également les propositions formulées par le Secrétaire général des Nations Unies en ce qui a trait au développement social, aux conditions de vie, aux soins de santé et à l'élimination de la pauvreté. UN كما تؤيد سلوفاكيا المقترحات التي تقدم بها الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ميادين التنمية الاجتماعية، ومستوى المعيشة، والرعاية الصحية والقضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد