ويكيبيديا

    "les propositions présentées par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتراحات المقدمة من
        
    • المقترحات المقدمة من
        
    • المقترحات التي قدمتها
        
    • المقترحات التي قدمها
        
    • الاقتراحات التي قدمها
        
    • المقترحات التي تقدمها
        
    • المقترحات النهائية
        
    • بالاقتراحات التي قدمتها
        
    • والمقترحات التي قدمها
        
    • والمقترحات المقدمة من
        
    - Examiner les propositions présentées par les membres dans les délais fixés dans les statuts; UN - لدراسة الاقتراحات المقدمة من الأعضاء في الموعد القانوني الذي يُحدده النظام
    Toutefois, nous sommes suffisamment flexibles pour prendre en considération les propositions présentées par d'autres délégations dans le but de parvenir à ce consensus et de mettre en œuvre notre programme de travail. UN ومع ذلك، فإننا مرنون أيضاً في تناول الاقتراحات المقدمة من وفود أخرى بهدف التوصل إلى ذلك التوافق في الآراء وتنفيذ برنامج عملنا.
    Il était préférable d'examiner les propositions présentées par le secrétariat et, si elles étaient valables, on pourrait apporter les modifications nécessaires. UN وذكرت اللجنة أنها على استعداد لتلقي تعليقات ومدخلات من الشبكة مع تقدم المناقشة؛ وأضافت أن الاقتراحات المقدمة من الأمانة سوف تناقش وأنه متى ثبتت قيمتها يمكن إدخال التعديلات اللازمة عليها.
    les propositions présentées par les États-Unis d’Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni méritent aussi d’être examinées plus avant. UN كما أن المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة جديرة بمزيد من الدراسة.
    Les conclusions consensuelles représentent 87 % de toutes les propositions présentées par les États Membres. UN وإن النتائج المحققة بتوافق الآراء تبلغ 87 في المائة من جميع المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات التي قدمها رئيس المحكمة الدولية،
    Le Comité consultatif note que les propositions présentées par la Cour ne faisant pas partie du plan à moyen terme, la méthode de la budgétisation axée sur les résultats n'a pas été appliquée. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه نظرا لأن الاقتراحات المقدمة من المحكمة لا تشكل جزءا من الخطة المتوسطة الأجل، لم تُطبق عملية الميزنة على أساس النتائج.
    39. Afin que la Réunion des États parties dispose de suffisamment de temps pour étudier les propositions présentées par la délégation de l'Allemagne au sujet des impôts et des droits de douane, le Président a suggéré qu'elle s'en occupe à sa prochaine session. UN ٣٩ - واقترح الرئيس أن تؤجل إلى الدورة المقبلة مناقشة الاقتراحات المقدمة من وفد ألمانيا بشأن مسألة الضرائب والرسوم الجمركية بغية توفير الوقت الكافي للنظر في هذه المقترحات.
    Il a en outre recommandé que toutes les propositions présentées par des délégations et des groupes de délégations, notamment celles portant sur la nécessité de restructurer l'ordre du jour et d'examiner la question de la durée de la session soient pleinement prises en considération au cours de ces consultations officieuses. UN وأوصت اللجنة، إضافة إلى ذلك، بأن تراعى بشكل كامل في إطار تلك المشاورات غير الرسمية جميع الاقتراحات المقدمة من الوفود ومجموعات الوفود، بما في ذلك الحاجة إلى إعادة هيكلة جداول اﻷعمال ودراسة مدة انعقاد الدورات.
    Tous les efforts déployés à cet égard sont méritoires. La délégation argentine est donc prête à examiner favorablement les propositions présentées par les Pays-Bas, la Hongrie et la Finlande, qui n’altèrent pas l’équilibre réalisé dans la troisième partie, et peut-être même l’améliorent. UN وأضاف أن جميع الجهود التي تبذل في هذا الصدد جديرة بالثناء، ولهذا فإن وفده على استعداد ﻷن ينظر بعين التأييد في الاقتراحات المقدمة من هولندا وهنغاريا وفنلندا، وهي اقتراحات لا تغير التوازن الذي أقامه الباب الثالث، بل ربما تحسنه.
    À sa 1re séance, le 20 février, le Comité spécial a adopté les propositions présentées par le Président au sujet de l'organisation des travaux (voir A/AC.109/2014/L.2) et décidé de maintenir l'arrangement faisant de son bureau son seul organe subsidiaire. UN ١٣ - في الجلسة الأولى، المعقودة في 20 شباط/فبراير، اعتمدت اللجنة الخاصة الاقتراحات المقدمة من الرئيس بشأن تنظيم أعمالها (انظر A/AC.109/2014/L.2) وقررت الإبقاء على مكتبها بوصفه هيئتها الفرعية الوحيدة.
    M. Galicki (Pologne) dit qu'au fur et à mesure que les travaux sur les projets de directives sur les réserves aux traités progressent, les propositions présentées par le Rapporteur spécial deviennent de plus en plus spécifiques. UN 24 - السيد غاليكي (بولندا): قال إنه مع تقدم العمل في مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات أصبحت الاقتراحات المقدمة من المقرر الخاص محددة بشكل متزايد.
    47. S'agissant du paragraphe 3 de l'article II du projet de protocole, les propositions présentées par le Royaume-Uni au nom de l'Union européenne et par le Canada préserveraient le droit légitime de l'État hôte de décider de ne pas appliquer le protocole dans certains cas. UN 47 - وقال إنه بالنسبة للفقرة 3 من المادة الثانية من مشروع البروتوكول، فإن الاقتراحات المقدمة من المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي ومن كندا سوف تحمي الحق المشروع للدولة المضيفة في اختيار عدم تطبيق مشروع البروتوكول في حالات معينة.
    Parmi les propositions présentées par les pays à ce sujet on retiendra celle de l'adoption d'une formule d'harmonisation qui permette de réduire davantage les taux particulièrement élevés, y compris les crêtes tarifaires, et d'éliminer la progressivité des droits. UN وتضمنت الاقتراحات المقدمة من البلدان بشأن تصاعد التعريفات(5) اعتماد صيغة تخفيض منسقة يتم بموجبها خفض التعريفات الأعلى بمبالغ أكبر، بما في ذلك الذّرى التعريفية، وإلغاء تصعيد التعريفات.
    Le Comité avait recommandé que toutes les propositions présentées par des délégations et des groupes de délégations, notamment celles portant sur la nécessité de restructurer l’ordre du jour et d’examiner la question de la durée de la session soient pleinement prises en considération au cours de ces consultations officieuses Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément No 20 (A/51/20), par. 203. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تراعى مراعاة كاملة في إطار تلك المشاورات غير الرسمية جميع الاقتراحات المقدمة من الوفود ومجموعات الوفود، بما في ذلك الحاجة إلى إعادة هيكلة جدول اﻷعمال وبحث مدة انعقاد الدورات)١(.
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات المقدمة من رئيس المحكمة الدولية،
    Ayant examiné les propositions présentées par le Président du Tribunal pénal international, UN وقد نظر في المقترحات المقدمة من رئيس المحكمة الدولية،
    Le Réseau n'avait pas eu la possibilité d'examiner les propositions présentées par les représentants du personnel. UN ولم تتح لشبكة الموارد البشرية الفرصة لاستعراض المقترحات المقدمة من ممثلي الموظفين.
    Nous appuyons les propositions présentées par le Mouvement des pays non alignés au Groupe de travail chargé d'examiner la réforme du Conseil de sécurité. UN ونؤيد المقترحات التي قدمتها حركة عدم الانحياز إلى الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن.
    les propositions présentées par le Secrétaire général constituent un pas dans la bonne voie, mais sont insuffisantes face aux besoins. UN وتمثل المقترحات التي قدمها الأمين العام خطوة في الطريق الصحيح، ولكنها قاصرة عن تلبية الاحتياجات.
    34. Rappelant les conclusions adoptées à sa cinquième session et se fondant sur les propositions présentées par le Président ainsi que sur les vues exprimées par les délégations, le SBI a, à sa sixième session : UN ٤٣- إن الهيئة الفرعية للتنفيذ، إذ تشير، في دورتها السادسة، إلى الاستنتاجات المعتمدة في دورتها الخامسة، واستناداً إلى الاقتراحات التي قدمها الرئيس باﻹضافة إلى اﻵراء التي أعربت عنها الوفود:
    les propositions présentées par le Comité spécial se fondent sur un examen au cas par cas des territoires placés sous son mandat. UN وتستنــد المقترحات التي تقدمها اللجنة الخاصة إلى دراسة أجرتها لحالــة كل من اﻷقاليم المشمولة بولايتها على حدة.
    Saluant les propositions présentées par la République islamique du Pakistan visant à parachever la limitation des armes nucléaires et des missiles en Asie du Sud; UN وإذ يرحب بالاقتراحات التي قدمتها جمهورية باكستان الإسلامية بشأن منع استخدام الأسلحة النووية والصاروخية في جنوب آسيا،
    les propositions présentées par le Secrétaire général constituent un premier pas important dans cette voie, et, comme l'a souligné ce matin le Ministre Poos du Luxembourg, c'est un processus qui doit intégrer des mesures plus ambitieuses à mesure qu'il se développe. UN والمقترحات التي قدمها اﻷمين العام خطوة أولى هامة في هذه العملية، وكما قال السيد بووز، وزير خارجية لكسمبرغ هذا الصباح، إنها عملية يتعين أن يدمج فيها مزيد من اﻷفكار الطموحة أثناء تطورها.
    les propositions présentées par la Fédération de Russie et la Chine constituent un bon point de départ pour lancer les travaux sur cette question au sein de la Conférence du désarmement. UN والمقترحات المقدمة من الاتحاد الروسي والصين تشكل أساسا جيدا لبدء العمل بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد