Il s'est félicité des suggestions constructives concernant les propositions que le Mécanisme d'experts allait soumettre au Conseil des droits de l'homme. | UN | وقال إنه يرحب بالاقتراحات البناءة فيما يخص المقترحات التي ستطرحها آلية الخبراء على مجلس حقوق الإنسان. |
La délégation cubaine estime que le rapport du Secrétaire général, complété par les propositions que feront les États Membres après avoir examiné le rapport, est un bon point de départ pour progresser. | UN | ويرى وفد كوبا أن تقرير الأمين العام، الذي تكمله المقترحات التي وردت من الدول الأعضاء عند النظر في التقرير، هو الأساس الملائم لدفع عجلة هذه العملية. |
Des informations ont été présentées à l'Assemblée générale en ce qui concerne les propositions que le Secrétaire général envisage en matière d'arrangements contractuels. | UN | وقد زودت الجمعية العامة بمعلومات بشأن المقترحات التي يعكف الأمين العام على النظر فيها فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية. |
Enfin, s'agissant du projet de programme d'action visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, fondée sur la religion ou la conviction, elle souhaite connaître les propositions que le Rapporteur spécial pourrait formuler à ce sujet. | UN | وفي نهاية المطاف، وفيما يخص مشروع برنامج العمل الذي يرمي إلى مكافحة التمييز ضد المرأة على أساس من الدين أو المعتقد، ذكرت أنها ترغب في معرفة الاقتراحات التي قد يضعها المقرر الخاص في هذا السبيل. |
Les quatre dernières phrases, complétées selon les propositions que les membres voudront faire, deviendraient un paragraphe distinct. | UN | والجمل الأربع الأخيرة، والمستكملة حسب الاقتراحات التي يرغب الأعضاء في تقديمها، ستصبح فقرة منفصلة. |
À cet égard, il attend avec intérêt d'examiner les propositions que le groupe d'étude sur la gestion axée sur les résultats présentera à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة إلى استعراض المقترحات الناتجة عن عمل فرقة العمل المعنية بالإدارة القائمة على النتائج، التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
Ces problèmes ont été pris en compte dans les propositions que le Bureau de la Conseillère spéciale a formulées et à propos desquelles on cherchera à obtenir le soutien du prochain Secrétaire général. | UN | وقالت إن هذه المشاكل تم التصدي لها في المقترحات التي وضعها مكتبها والتي سيُسعى إلى حصول تأييد الأمين العام القادم لها. |
Nous attendons avec intérêt les propositions que cette délégation souhaitera sans doute formuler sur ce processus. À cette occasion, nous ferons également une série de propositions qui permettront de faciliter les négociations. | UN | وإننا سننتظر باهتمام المقترحات التي قد يرغب ذلك الوفد في تقديمها بشأن تلك العملية، وحينها سنتقدم بدورنا بمجموعة من المقترحات التي نعتقد أنها ستيسر المفاوضات. |
C'est ce à quoi tendent les propositions que j'ai formulées au nom du gouvernement que j'ai l'honneur de représenter. | UN | وهذا هو هدف المقترحات التي قدمتها باسم حكومة البلد الذي أتشرف بتمثيله. |
Il semble donc que les autorités militaires soient disposées à examiner les propositions que la mission pourra lui soumettre. | UN | وهذا يدل على استعداد اﻹدارة العسكرية للنظر في المقترحات التي قد تقدمها البعثة. |
les propositions que nous présentons maintenant s'inspirent des points que j'ai soulignés. | UN | وتنبثق المقترحات التي نقدمها اﻵن من النقاط التي حددتها. |
Il s’est toujours déclaré disposé à examiner les propositions que ces populations pourraient avancer quant à leur avenir. | UN | وهي قد أعلنت باستمرار أنها مستعدة للنظر في المقترحات التي قد تقدمها هذه الشعوب بشأن مستقبلها. |
les propositions que le Canada a soumises à l'ONU en 1995, concernant une capacité de réaction rapide font aussi intervenir des notions comparables. | UN | وترد أفكار مماثلة لذلك أيضا في المقترحات التي قدمتها كندا إلى اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥ بشأن إنشاء قدرة للرد السريع. |
Il vaut par conséquent peutêtre mieux que le Comité prenne le temps d'examiner toutes les propositions que pourront faire les membres avant de prendre une décision. | UN | ولذا فقد يكون من الأفضل أن تأخذ اللجنة وقتها للنظر في جميع الاقتراحات التي يطرحها الأعضاء قبل اتخاذ قراراً ما. |
Nous attendons avec intérêt la suite des délibérations sur les propositions que les représentants de haut niveau ont faites pour lutter contre le braconnage et le commerce illégal des espèces sauvages. | UN | وإننا نتطلع إلى المزيد من المداولات بشأن الاقتراحات التي قدمها الممثلون الرفيعو المستوى من أجل مواجهة الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع في الحياة البرية. |
Ne peuvent être réintroduites au cours d'une même session les propositions que la Chambre a classées sans suites ou qu'elle n'a pas adoptées. | UN | ولا يجوز إعادة تقديم الاقتراحات التي حفظها المجلس دون متابعة أو التي لم يعتمدها في الدورة نفسها. |
À cet égard, il attend avec intérêt d'examiner les propositions que le groupe d'étude sur la gestion axée sur les résultats présentera à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session (par. 26). | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة إلى استعراض المقترحات الناتجة عن عمل فرقة العمل المعنية بالإدارة القائمة على النتائج، التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين (الفقرة 26) |
À cet égard, il attend avec intérêt d'examiner les propositions que le groupe d'étude sur la gestion axée sur les résultats présentera à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session (par. 26). | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة إلى استعراض المقترحات الناتجة عن عمل فرقة العمل المعنية بالإدارة القائمة على النتائج، التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين (الفقرة 26) |
Ce document décrivait les mesures que le Conseil de sécurité avait déjà adoptées pour améliorer ses méthodes de travail et procédures, recensait les propositions que le Groupe de travail à composition non limitée avait formulées concernant l’application de ces mesures et énumérait des propositions supplémentaires visant à renforcer encore les méthodes de travail et les procédures du Conseil. | UN | وقد ورد في الورقة الغفل وصف للتدابير التي سبق أن اعتمدها المجلس من أجل تحسين أساليب عمله وإجراءاته، وسرد للمقترحات التي تستهدف تعزيز تطبيق هذه التدابير، فضلا عن مقترحات إضافية يمكن أن تزيد من تحسين أساليب عمل المجلس وإجراءاته. |
les propositions que nous avons faites offrent d'importantes possibilités d'avantages en matière de sécurité et d'ordre politique et économique pour l'Iran et la région. | UN | والمقترحات التي نتقدم بها تتيح فرصا هامة لتحقيق منافع سياسية وأمنية واقتصادية لإيران وللمنطقة. |
La délégation mexicaine attendra avec intérêt les propositions que feront toutes les délégations pour renforcer le texte et mettre ses dispositions en pratique. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن وفدها يتطلع إلى المقترحات المقدمة من الوفود لتدعيم النص وتطبيق أحكامه. |
Les dirigeants ont engagé les États expédiant des matières radioactives à poursuivre le dialogue avec les États membres du Forum et à faire avancer les propositions que ceux-ci ont formulées en vue de l'adoption de mesures novatrices et de garanties. | UN | ودعا القادة الدول القائمة بالشحن إلى مواصلة الحوار مع أعضاء المنتدى، لا سيما من أجل تحقيق تقدم فيما يختص بالمقترحات التي أعدها أعضاء المنتدى سعيا للتوصل إلى ترتيبات وضمانات مبتكرة. |
A ce propos, M. Erwa appelle l'attention de la Commission sur les propositions que le Gouvernement soudanais a soumises pendant la session en cours en vue de la mise en place d'un mécanisme visant à faciliter l'ouverture d'un dialogue entre les différentes religions et civilisations. | UN | ولفت الانتباه في هذا الصدد إلى الاقتراحات المقدمة من حكومته في الدورة الحالية المتعلقة بإنشاء آلية ﻹجراء حوار بين اﻷديان والحضارات المختلفة. |
Nous attendons avec intérêt les propositions que le Secrétaire général doit formuler l'année prochaine. | UN | وسنتطلع إلى تلقي اقتراحات الأمين العام في العام القادم. |