À leur avis, considérer la prostitution comme illégale et appréhender les prostituées, au lieu de résoudre le problème, ne faisait que l'aggraver. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن اعتبار البغاء أمرا غير مشروع واعتقال البغايا لا يحل المشكلة، بل يفاقم من حدتها. |
les prostituées les plus exposées sont celles qui font le trottoir, tandis que les hétaïres de haut vol courent le moins de risques. | UN | وأكثر البغايا عُرضة للخطر هن العاملات في الشوارع في حين أن البغايا من الدرجة اﻷولى أقل عُرضة له. |
Dans le cadre de ce programme, des projets spéciaux ciblent les groupes à risque que sont les toxicomanes ainsi que les prostituées. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، هناك مشاريع خاصة تستهدف الفئات المعرضة للخطر والمتمثلة في مدمني المخدرات، فضلا عن البغايا. |
Les rapports ont également décrit les activités effectuées par les prostituées qui se sont organisées pour se défendre et faire reconnaître leurs droits. | UN | ووصف التقريران كذلك الأنشطة التي اضطلعت بها المومسات اللاتي قمن بتنظيم أنفسهن للدفاع عن الذات وتأمين الاعتراف بحقوقهن. |
les prostituées disent une chose, la boîte en dit une autre. | Open Subtitles | حسنا العاهرات تشير لطريق معين النوادي تشير لطريق اخر |
Il est aussi préoccupé par le fait que les prostituées puissent être mises en détention administrative sans autre forme de procès. | UN | كما ينتاب اللجنة القلق أيضا لأن البغايا قد يوضعن قيد الحجز الإداري بدون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les prostituées puissent être mises en détention administrative sans autre forme de procès. | UN | كما ينتاب اللجنة القلق أيضا لأن البغايا قد يوضعن قيد الحجز الإداري بدون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة. |
:: les prostituées ne peuvent pas être victimes de viol; | UN | :: أنه لا يمكن اعتبار البغايا ضحايا للاغتصاب |
Sont ciblés en particulier ceux qui fréquentent les prostituées, les employeurs et le public en général. | UN | ويجري التركيز بصفة خاصة على الأشخاص كثيري التردد على البغايا وأصحاب العمل والجمهور. |
Il conviendrait d'encourager les prostituées à former des associations d'autoprotection. | UN | وينبغي تشجيع تنظيم البغايا في رابطات لحماية أنفسهن. |
Il n'existe pas de loi qui s'applique seulement aux clients; la prostitution n'étant pas légalisée, les prostituées ne peuvent pas obtenir de licence pour travailler. | UN | ولا توجد أي قوانين معينة تنطبق على العملاء وحدهم. والبغاء غير مقنن، كما أن البغايا لا يستطعن الحصول على ترخيص بالعمل. |
Si tel est le cas, à quelles sanctions s'exposent les prostituées et leurs clients? | UN | فإذا كان الأمر كذلك، فما هي العقوبة التي يتعرض لها كل من البغايا وزبائن البغاء؟ |
L'organisation des actions d'IEC afin de sensibiliser les prostituées et l'ensemble de la population aux graves méfaits de ce fléau; | UN | تنظيم أنشطة للإعلام والتثقيف والاتصال لتوعية البغايا وجميع السكان بالعواقب الوخيمة لهذه الآفة؛ |
Le Comité encourage l'État partie à allouer des fonds suffisants pour autonomiser les prostituées tout en préservant les financements des programmes de sortie. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الأموال الكافية لتمكين البغايا مع الإبقاء على تمويل برامج التخلي عن ممارسة البغاء. |
Chaque année, octroi de subventions aux organisations non gouvernementales qui aident les prostituées et les victimes de la traite et s'efforcent de favoriser leur réinsertion. | UN | منح إعانات سنوية للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إعادة تأهيل البغايا وضحايا الاتجار وتقديم المساعدة لهن. |
Presque sans exception, les prostituées sont gérées par des proxénètes. | UN | ودون أي استثناء تقريبا، يتولى تشغيل المومسات قوادون. |
Toutefois, même si les mesures visant à les prévenir peuvent se chevaucher, toutes les prostituées ne sont pas victimes de la traite. | UN | وبالرغم من إمكانية وجود تداخل في التدابير المتخذة لمنعهما، فلا يعني ذلك أن جميع المومسات قد توجر بهن. |
En outre, les prostituées peuvent faire l'objet de poursuites pénales mais non leurs clients. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكتفي قانون العقوبات بمعاقبة العاهرات بخلاف زبائنهن. |
Il est essentiel de se rappeler que les prostituées ne sont pas des délinquantes. | UN | ومن الأساسي الإشارة إلى أن الداعرات في حد ذاتهن لسن مجرمات. |
les prostituées proviennent d'Amérique latine, des Caraïbes et d'Europe. | UN | ويجري استيراد المشتغلات بالجنس من أمريكا اللاتينية، والكاريبي، وأوروبا. |
À cet égard, la Fondation commencera par des entretiens avec les prostituées juste avant l'entrée en vigueur de la loi et continuera par la suite pour quelque temps. | UN | وفي هذا الصدد، سيشرع في مقابلة المشتغلين بالجنس قبيل دخول القانون حيز النفاذ وسيواصل ذلك لبعض الوقت بعدئذ. |
Pas quand le whiskey, les bons actes et les prostituées ont échoué. Qu'est-ce qu'une prostituée ? | Open Subtitles | لا توجد حين فشل النبيذ والعمل الصالح، والمومسات |
les prostituées sont naturellement particulièrement exposées au risque que présentent les rapports sexuels non protégés. | UN | والبغايا معرضات، بطبيعة الحال، للخطر بشكل خاص في ممارسة الجنس بدون واق. |
Les autorités s’efforçaient également de réinsérer les prostituées dans la société. | UN | وتبذل الحكومة جهودها أيضا من أجل إعادة تأهيل النساء المشتغلات بالبغاء. |
Le Service de lutte contre les maladies transmissibles (CDCU) a mené des activités de proximité en collaboration avec l'ONG < < Nou La Pou Ou > > visant les prostituées. | UN | وبالتضامن مع منظمة " نحن هنا من أجلكم " المحلية غير الحكومية، قامت وحدة مراقبة الأمراض المُعدية بنشاط دعائي يستهدف العاملين في مجال الجنس التجاري. |
L'épidémie ne s'aggrave donc pas chez les prostituées. | UN | وبالتالي، فإن انتشار الوباء لا يحدث أساسا في أوساط النساء اللائي يمارسن البغاء. |
À cette fin, veuillez expliquer les programmes et les services existants qui visent à prévenir la transmission du VIH parmi les prostituées et les consommatrices de drogues par voie intraveineuse. | UN | ولهذا الغرض، يرجى شرح البرامج والخدمات المتوفرة الموجهة للوقاية من تفشي العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء اللواتي يمارسن البغاء ومتعاطيات المخدرات عن طريق الحقن في الأوعية الدموية. |
les prostituées déclarées, titulaires d'une licence les autorisant à exercer dans cet établissement, doivent remplir certaines conditions, notamment se soumettre régulièrement à des examens médicaux. | UN | والمشتغلات بالجنس المسجلات والمرخصات للعمل هناك يجب أن تتوافر فيهن شروط معينة، مثل تقديم أنفسهن للفحوص الطبية بصفة منتظمة. |