Aucun effort n'a non plus été fait pour réintégrer les prostitués dans la société. | UN | وبالمثل، لم تُبذل أية جهود لإعادة إدماج البغايا في المجتمع. |
Cependant, tous les services de santé disponibles pour le sida sont également disponibles pour les autres personnes, y compris les prostitués. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الخدمات الصحية المتاحة فيما يتعلق بالإيدز متاحة لجميع الأشخاص، بمن فيهم البغايا. |
En outre, elle se propose de dissiper l'antagonisme traditionnel entre les prostitués et la police, qui s'appuie sur la crainte et le manque de confiance mutuelle. | UN | وتبذل أيضا جهود للقضاء على العداوة التقليدية بين البغايا والشرطة القائمة على الخوف والشعور المتبادل بعدم الثقة. |
Ailleurs, l'épidémie de VIH frappe essentiellement les populations les plus exposées, notamment les usagers de drogues injectables, les prostitués et les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes. | UN | وفي أماكن أخرى، يتركز وباء فيروس نقص المناعة البشرية في الأغلب في صفوف الفئات السكانية الرئيسية التي تعد أكثر عرضة للإصابة، بمن في ذلك من يتعاطون المخدرات بالحقن والمشتغلون بالجنس والرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع غيرهم من الرجال. |
Des fiches d'évaluation ont également été mises au point pour les principales populations touchées, notamment les prostitués. | UN | وجرى أيضا إعداد بطاقات الإبلاغ للفئات السكانية الرئيسية، بما فيها المشتغلون بالجنس. |
On a constaté une forte augmentation des cas de syphilis chez les prostitués des deux sexes. | UN | ولوحظ وجود زيادة كبيرة في حالات الإصابة بمرض السفلس فيما بين المشتغلين بالجنس من كلا الجنسين. |
De plus, les prostitués de sexe masculin sont également considérés comme des victimes s'ils ont été contraints de se livrer à la prostitution dans le cadre de la traite des personnes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر البغايا الذكور هم أيضا ضحايا إذا كانوا قد أرغموا على ممارسة البغاء عن طريق الاتجار بهم. |
178. Outre les mesures prises pour lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et le chômage dans la population, aucune mesure ne vise précisément à empêcher la prostitution ou de prendre les prostitués comme objectif. | UN | 178 - وفيما عدا التدابير المتخذة لمكافحة الفقر والأمية والبطالة بين عامة السكان، لم تُتخذ أية تدابير تهدف بالتحديد إلى منع البغاء أو تستهدف البغايا على وجه التحديد. |
180. Aucun service de santé n'est spécialisé dans le sida, qui concerne strictement les prostitués. | UN | 180 - ولا توجد أية خدمات صحية فيما يتعلق بالإيدز، موجهة تماماً لخدمة البغايا. |
Sanctions prévues pour protéger les prostitués de l'exploitation Regards de la société sur la prostitution | UN | ' 6` عقوبات لحماية البغايا من الاستغلال |
91. La Rapporteuse spéciale condamne les lois et politiques qui sanctionnent les prostitués, en particulier lorsque aucune peine analogue n'est prévue pour les consommateurs de services sexuels. | UN | 91- وتدين المقررة الخاصة القوانين والسياسات التي تعاقب البغايا، لا سيما عندما لا تفرض عقوبات مماثلة على طالبي البغايا. |
En outre, on met en garde le personnel contre tous rapports sexuels avec des prostitués pour la raison que cela contribue à établir ou maintenir des conditions qui sont souvent complètement absurdes pour les prostitués. | UN | وعلاوة على ذلك، يُبين للأفراد أن ممارسة الجماع مع البغايا يسهم في إنشاء أو تهيئة أوضاع غالبا ما تكون منافية للآداب عاما. |
Par exemple, les participants ont évoqué le lien entre la prostitution des enfants et le VIH/SIDA : la croyance dangereuse selon laquelle les prostitués jeunes étaient moins susceptibles de transmettre le virus faisait que de plus en plus de garçons et de filles toujours plus jeunes entraient dans la prostitution. | UN | فقد علق المشتركون، على سبيل المثال، على العلاقة بين بغاء الأطفال والفيروس/الإيدز بقولهم: إن التصور الخاطئ الخطير بأن انتقال الفيروس يكون أقل احتمالاً في حالة البغايا الأصغر سناً يدفع عددا من الفتيات والصبيان أكثر من أي وقت مضى إلى ممارسة البغاء. |
Par exemple, les participants ont évoqué le lien entre la prostitution des enfants et le VIH/SIDA : la croyance dangereuse selon laquelle les prostitués jeunes étaient moins susceptibles de transmettre le virus faisait que de plus en plus de garçons et de filles toujours plus jeunes entraient dans la prostitution. | UN | فقد علق المشتركون، على سبيل المثال، على العلاقة بين بغاء الأطفال والفيروس/الإيدز بقولهم: إن التصور الخاطئ الخطير بأن انتقال الفيروس يكون أقل احتمالاً في حالة البغايا الأصغر سناً يدفع عددا من الفتيات والصبيان أكثر من أي وقت مضى إلى ممارسة البغاء. |
Les populations à haut risque ou spécialement vulnérables - notamment les prostitués et les toxicomanes par voie intraveineuse - font l'objet d'une attention particulière. | UN | ويولى اهتمام شديد لمصالح الجموع السكانية المعرضة للمخاطر الشديدة أو التي تعاني من الضعف بوجه خاص - بمن فيهم المشتغلون بالجنس ومن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
Parmi les groupes jugés vulnérables, on pouvait mentionner les prostitués, les détenus, les enfants de toxicomanes, les populations autochtones, les enfants des rues, les sans-abri, les minorités ethniques, les jeunes délinquants et les personnes économiquement marginalisées. | UN | وشملت المجموعات المحددة بأنها مجموعات ضعيفة، المشتغلين بالجنس والسجناء والأطفال الذين يتعاطى آباؤهم المخدرات والسكان الأصليين وأطفال الشوارع ومن لا مأوى لهم والأقليات الإثنية وصغار المجرمين والأشخاص المهمشين اقتصاديا. |
En 2000, Contrasida a effectué une enquête parmi les prostitués à Curaçao et, depuis 2002, a entrepris une étude intitulée < < Le VIH/SIDA et les populations mobiles à Curaçao > > , en coopération avec le Service médical et de santé publique de Curaçao (GGD). | UN | وفي عام 2000، أجرت هذه المؤسسة دراسة استقصائية فيما بين المشتغلين بالجنس في كوراساو، وما برحت عاكفة منذ عام 2002 على إجراء دراسة عن " فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسكان المتنقلين في كوراساو " ، وذلك بالتعاون مع دائرة الشؤون الطبية والصحية العامة في كوراساو. |
L'initiative bénéficiera aux jeunes particulièrement vulnérables, comme les enfants des rues, les ouvriers d'usine, les migrants ruraux et les prostitués. | UN | وستخدم المبادرة الفئات الضعيفة من الشباب بما في ذلك أطفال الشوارع، وعمال المصانع، والمهاجرين الريفيين، والمشتغلين بالجنس. |
Je suppose que c'est pour ça que les prostitués n'embrassent pas. | Open Subtitles | اظن ان هذا هو سبب لما المومسات لا تقبل |