La société civile relie et renforce les protagonistes du développement local dont elle fait partie. | UN | أما المجتمع المدني فهو يربط بين الجهات الفاعلة الرئيسية في التنمية المحلية، ويعززها، ويكمل قائمتها. |
les protagonistes de la transformation sociale | UN | الجهات الفاعلة في إحداث التحول الاجتماعي |
En d'autres termes, la prévention et la résolution des conflits peuvent être décrites comme le fruit d'une collaboration et d'une coopération entre tous les protagonistes concernés. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن التعبير عن عملية منع نشوب النزاعات وتسويتها بوصفها جهودا تعاونية تبذلها جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
L'Union des associations internationales a 100 ans d'expérience en matière de recueil d'informations sur les protagonistes de la société civile. | UN | يتمتع اتحاد الرابطات الدولية بخبرة مدتها 100 عام في حفظ المعلومات عن العناصر الفاعلة في المجتمع المدني. |
Il convient également d'accroître les efforts pour traduire en justice tous les protagonistes impliqués pour arriver à l'élimination complète du réseau. | UN | ويجب بذل جهود متضافرة لتحقيق النجاح في محاكمة جميع الأطراف الفاعلة الضالعة وذلك من أجل تحقيق القضاء التام على الشبكة. |
Toutefois, le dialogue entre les protagonistes était limité à l'établissement de la réserve ou à son refus définitif. | UN | ومع ذلك، كان الحوار بين الفرقاء يقتصر على إقرار التحفظ أو رفضه نهائيا. |
Tous les protagonistes doivent garder à l'esprit qu'il leur incombe de faire respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويجب على جميع الجهات الفاعلة في الميدان ألا يغرب عن بالها مسؤوليتها من أجل ضمان احترام معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Ces missions ont eu un impact positif sur les protagonistes locaux. | UN | وقد كان لتلك البعثات تأثير إيجابي على الجهات الفاعلة المحلية. |
Chaque projet du programme renforce la confiance entre les protagonistes sociaux qui ne sont pas des partenaires naturels. | UN | ويشجع كل مشروع لبرنامج الشعور باﻷمان والثقة بين الجهات الفاعلة في المجتمع التي قد لا تكون بطبيعة اﻷمور من الشركاء. |
Des progrès sont réalisés, mais il convient d'intensifier les mesures prises à tous les niveaux et par tous les protagonistes. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، يتعين تكثيف هذه الإجراءات على كافة المستويات ومن كافة الجهات الفاعلة. |
:: Organiser un lieu de rencontre et un centre d'information, afin de faciliter une collaboration entre les protagonistes concernés. | UN | :: العمل كمركز للالتقاء ومركز للمعلومات من أجل تسهيل التعاون بين الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
En tant qu’organe coordonnateur, le Conseil pourrait encourager une approche concertée au niveau international en vue d’une action appropriée de tous les protagonistes. | UN | ويمكن للمجلس، بوصفه هيئة تنسيقية، أن يعمل على اعتماد نهج متضافر على المستوى الدولي لاتخاذ جميع الجهات الفاعلة اﻹجراءات المناسبة. |
Au cours des dernières années, des voix se sont fait entendre de plus en plus souvent pour demander un ferme esprit de corps plus fort entre tous les protagonistes dans les relations internationales actuelles qui sont à même de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | فقد شاهدنا، في السنوات اﻷخيرة، طلبات متزايدة على تنمية روح التآزر بين جميع الجهات الفاعلة في العلاقات الدولية المعاصرة والتي لديها القدرة على المساهمة في صون السلم واﻷمن. |
L'Ukraine félicite tous les protagonistes internationaux concernés pour les efforts qu'ils ont entrepris ensemble afin de rendre irréversible le processus de paix en Bosnie. | UN | وتثني أوكرانيا على الجهود المشتركة التي اضطلعت بها جميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية لكي تجعل عملية الســلام في البوســنة والهرســك مســألة لا رجعة عنها. |
:: Faciliter la mise en commun des informations entre tous les protagonistes clefs tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays; | UN | :: تيسير تقاسم المعلومات فيما بين جميع العناصر الفاعلة الرئيسية في داخل البلد وخارجه على السواء؛ |
Ils pourraient aussi aider à prendre des décisions en toute connaissance de cause, contribuer à la responsabilisation juridique et, le cas échéant, recommander des mesures précises que pourraient prendre les protagonistes concernés, notamment le Conseil de sécurité. | UN | كما أن بإمكانها أن تسهم في صنع القرارات على أساس مستنير، وأن تسهم في المساءلة القانونية، وأن توصي العناصر الفاعلة المعنية بما فيها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، باتخاذ إجراءات محددة. |
accroître les compétences en matière de négociations financières et de planification de projets afin que les protagonistes de tous niveaux puissent présenter des projets et des programmes éligibles au titre des PAN ; | UN | تنمية المهارات في مجال المفاوضات المالية وتخطيط المشاريع بحيث تتمكن العناصر الفاعلة الرئيسية في جميع المستويات من تقديم مشاريع وبرامج مؤهلة في إطار برامج العمل الوطنية؛ |
J'engage tous les protagonistes à placer l'intérêt national au-dessus des intérêts particuliers ou sectoriels. | UN | وأُناشد الأطراف الفاعلة المعنية تغليب المصالح الوطنية على المصالح الفردية والقطاعية. |
Actuellement, des efforts importants ont été déployés pour ramener les protagonistes à la table des négociations en vue d'une paix durable. | UN | إننا نبذل حالياً جهوداً ملموسة لإعادة الأطراف الفاعلة إلى مائدة المفاوضات بغرض إحلال سلم دائم. |
Seul le juge départage les protagonistes en cas de contestation à cet égard. | UN | والقاضي وحده هو الذي يفصل بين الفرقاء في حالة الخلاف بهذا الشأن. |
les protagonistes traditionnels du développement devraient y prendre part le plus tôt possible. | UN | وينبغي للجهات الفاعلة التقليدية في مجال اﻹعمار أن تعكف على ذلك في وقت مبكر. |
19. Il est particulièrement important d'associer et de faire participer les protagonistes de la société civile à chaque bilan de conférence. | UN | " 19 - من الأهمية بمكان أن تكون هناك مشاركة ومساهمة على نطاق واسع من جانب الجهات الناشطة ذات الصلة في المجتمع المدني وذلك بكل استعراض من استعراضات المؤتمرات ذات الأهمية الخاصة. |
S'agissant du Sahara occidental, nous saluons l'élan imprimé au processus de négociation par le Secrétaire général de l'ONU et appelons les protagonistes à poursuivre le dialogue politique pour un règlement pacifique et réaliste de ce différend. | UN | وبالانتقال إلى الصحراء الغربية، نرحب بالزخم الذي أعطاه الأمين العام للمفاوضات، وندعو المتخاصمين إلى السعي إلى الحوار السياسي بهدف التوصل إلى تسوية سلمية وواقعية للنـزاع. |
Ces stratégies peuvent appuyer une activité militaire en remédiant aux discordes au niveau politique, détournant ainsi les protagonistes de la voie du conflit. | UN | ويمكن لهذه الاستراتيجيات أن تدعم العمل العسكري من خلال معالجة الخلافات على المستوى السياسي، ومن ثم تحيد بالجهات الفاعلة عن الطريق المؤدي بها إلى الصراع. |