ويكيبيديا

    "les provinces où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقاطعات التي
        
    • المحافظات التي
        
    • والمقاطعات التي
        
    Les prévisions pour les communications, les dépenses de fonctionnement et les frais de déplacement du personnel dans les provinces où l'on assiste à des mouvements de réfugiés ont été ajustées au minimum. UN وحدث تعديل طفيف في تقديرات الاتصالات ونفقات التشغيل وسفر الموظفين الى المقاطعات التي تأثرت بحركة اللاجئين.
    Dans les provinces où l'on ne trouve que des agents bancaires, comme la province d'Isabel, il est impossible d'ouvrir un compte et les habitants doivent se rendre à Honiara pour ce faire. UN وفي بعض المقاطعات التي لا يوجد بها سوى الوكلاء المصرفيون، على غرار مقاطعة إيزابل، لا يمكن إطلاقاً فتح حساب بنكي.
    En fait, c'est surtout dans les provinces où des activités de substitution sont menées qu'on a pu réduire les surfaces cultivées en pavot à opium. UN والواقع أن معظم الانخفاض في المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون تحقق في المقاطعات التي توجد بها أنشطة التنمية البديلة.
    Dans les provinces où traditions et culture prévalent, les femmes ne prendront pas les devant pour exprimer leurs besoins en matière de terres. UN ففي المحافظات التي تسود فيها ممارسة التقاليد والثقافة التقليدية لن تتقدم النساء لتسجيل احتياجاتهن من الأراضي.
    les provinces où les indices de pauvreté sont les plus élevés sont les suivantes : Bocas del Toro, Coclé, Darién et Veraguas. UN والمقاطعات التي تصل معدَّلات الفقر فيها إلى أعلى المستويات هي: بوكاس ديل كورو، وكوكلي، وداريين، وفيراغوس.
    L'objectif est de mettre au point un système d'information au Conseil national de la femme, puis d'en assurer le fonctionnement dans les provinces où le Programme est appliqué. UN الهدف من هذا النظام هو تطوير نظام للمعلومات داخل المجلس الوطني للمرأة واستخدامه في المقاطعات التي تمتثل للبرنامج.
    Il faudrait poursuivre l'inscription des électeurs, en particulier dans les provinces où les femmes inscrites sont peu nombreuses, et prêter une attention particulière aux jeunes. D. Ministère de la condition féminine UN ويجب أن تستمر عملية تنظيم تسجيل الناخبين، مع التركيز بشكل خاص على المقاطعات التي تتدنى فيها أعداد المسجلات، وإيلاء اهتمام خاص للناخبين الشباب والناخبين الجدد المستحقين للتسجيل.
    L'amélioration de la situation concernant les droits de l'homme est plus marquée dans les provinces où le système judiciaire est particulièrement faible. UN ويتجلى تحسن حالة حقوق الإنسان بصورة أوضح في المقاطعات التي كانت التغطية القضائية فيها ضعيفة بصورة خاصة.
    Le matériel et les autres articles nécessaires ont été fournis et les bâtiments des palais de justice ont également été rénovés dans les provinces où opèrent des consultants. UN وقُدمت المعدات اللازمة وغيرها من المساعدة المادية، كما رممت مباني المحاكم في المقاطعات التي يوجد فيها معلمون.
    Dans les provinces où elle est enseignée, le taux d'avortement a baissé. UN وفي المقاطعات التي تُدرَّس فيها هذه الطريقة، هبط معدل الإجهاض.
    Dans les provinces où on ne trouve que des agents de banques à l'instar de la province d'Isabelle, il est impossible d'ouvrir un compte. UN وفي المقاطعات التي لا يوجد بها سوى الوكلاء المصرفيون، مثل مقاطعة إيزابل، لا يمكن إطلاقاً فتح حسابات مصرفية.
    Dans les provinces où le taux de scolarisation des filles est faible, d'autres mesures sont adoptées, notamment des cantines scolaires. UN وشملت تدابير أخرى إنشاء مطاعم مدرسية في المقاطعات التي تشهد مستوى التحاق منخفض للبنات.
    Dans les provinces où le nombre de cas ne justifie pas une telle organisation, il existe une seule chambre qui possède une compétence générale. UN وهناك شعبة واحدة لها اختصاص عام في المقاطعات التي لا يبرر فيها عدد الحالات المطروحة مثل هذا التنظيم.
    Des violations des droits de l'enfant ont été signalées dans les provinces où s'est poursuivi le conflit armé durant la période analysée. UN وتفيد الأنباء بارتكاب انتهاكات لحقوق الطفل في المقاطعات التي استمر فيها الصراع المسلح خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    29. Les fonds affectés au programme ont également permis de commencer à rénover les bâtiments des palais de justice dans les provinces où opèrent des consultants. UN ٩٢- واستخدمت أموال البرنامج أيضاً للبدء في تجديد مباني المحاكم في المقاطعات التي يوجد للبرنامج فيها خبراء ومستشارون.
    Des projets d'ouverture de telles structures sont en cours dans les provinces où elles font défaut, en fonction de la taille de ces provinces et du nombre de demandes. UN وهناك أنشطة جارية لفتح مراكز استقبال في المقاطعات التي هي في حاجة إليها حسب حجم كل مقاطعة وعدد الطلبات المقدمة في هذا الصدد.
    Cette enquête doit être réalisée par l'intermédiaire des organisations qui travaillent avec cette population, dans les provinces où sont implantés les réseaux d'organisations de personnes ayant une identité de genre et une orientation sexuelle différentes les plus représentatives au niveau national. UN ومن المقرر أن يُنجز هذا البحث من خلال المنظمات التي تعمل مع هذه الفئة من السكان في المقاطعات التي توجد فيها شبكات لمنظمات الأشخاص من مختلف الهويات والميول الجنسية، الأكثر تمثيلاً على الصعيد الوطني.
    Dans les provinces où elle n'est plus présente et n'est donc plus à même d'organiser des réunions sur la justice à l'échelon provincial ou d'autres réunions de coordination, elle travaille en étroite collaboration avec les autorités nationales afin d'encourager la mise en œuvre de mécanismes de coordination à l'échelon sous-national. UN وفي المقاطعات التي لم يعد للبعثة وجود بها يتيح لها عقد جلسات إقامة العدل وغير ذلك من الاجتماعات التنسيقية، تعمل البعثة عن كثب مع السلطات الأفغانية المركزية بهدف تشجيع تيسير آليات التنسيق دون الوطنية.
    Même si les femmes et les filles ont vu leur situation s'améliorer considérablement dans les provinces où le regroupement était pratiqué, elles restent vulnérables aux actes de violence de la part de soldats et de rebelles. UN ورغم تحسن حالة النساء والفتيات كثيرا في المحافظات التي جرى فيها التجميع، فلا زلن معرضات لخطر العنف من قبل الجنود والثوار.
    Il a réussi à maintenir ses positions dans les provinces où il ne peut ou ne veut mener des offensives, par exemple à Edleb ou Deraa. UN وقد نجحت الحكومة في الحفاظ على المواقع التي تسيطر عليها في المحافظات التي لا تستطيع فيها شن هجمات أو لا ترغب في شنها، مثل إدلب ودرعا.
    L'accès aux services juridiques est très limité pour les femmes dans les zones rurales et les provinces où le bureau du Public Solicitor est absent. UN أما نساء المناطق الريفية والمقاطعات التي لا تصل إليها خدمات مكتب المحامي العام، فتقل للغاية فرصتهن في الاستفادة من الخدمات القانونية.
    les provinces où l'écart est le plus grand, c'est-à-dire le plus éloigné de la parité des sexes sont le Cap oriental et le Cap occidental; tandis que lempopo ne présente aucun écart de genre. UN والمقاطعات التي تسجل أكبر فجوة بين الجنسين، أي أكبر تباعد في التكافؤ بين الجنسين، هي مقاطعة كيب الشرقية ومقاطعة كيب الغربية، بينما لا تسجل مقاطعة ليمبوبو أي فجوة بين الجنسين على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد