Le Comité est également préoccupé par les pratiques de travail forcé auxquelles sont soumis les enfants appartenant à certains groupes de population, tels les Pygmées et les Kirdi. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء الاستخدام القسري للأطفال المنتمين إلى بعض المجموعات السكانية مثل البيغمي والكيردي. |
L'urgence était telle qu'il fallait charger spécialement les forces des Nations Unies qui se trouvaient dans le pays de protéger les Pygmées. | UN | وقالت إن الوضع ملح لدرجة ينبغي معها منح قوات الأمم المتحدة الموجودة حالياً في البلد صلاحيات خاصة لحماية البيغمي. |
Le représentant de l'UNESCO a cité un projet pionnier concernant le peuple san en Afrique du Sud, projet qui a été repris au Gabon pour les Pygmées issus de sept provinces. | UN | وأشار ممثل اليونسكو إلى مشروع ريادي جرى تنفيذه بالاشتراك مع شعب سان في جنوب أفريقيا، وجرى توسيع نطاقه في غابون ليشمل جماعات البيغمي من سبع محافظات. |
Souvent considérés comme une espèce animale particulière, les Pygmées sont soumis à des conditions de vie très difficiles. | UN | فهؤلاء الأقزام الذين يُعدون في أحيان كثيرة نوعا فريدا من الحيوانات يعانون من ظروف معيشية صعبة للغاية. |
J'ai un contrat avec Mme van den Ende, j'accueille les Pygmées dans mon zoo jusqu'à la fin de l'été. | Open Subtitles | لدى عقد موثوق مع السيدة فان دان ايدن سأخذ الاقزام فى حديقتى حتى نهاية الصيف |
Groupes cibles : on s'attachera tout particulièrement aux catégories rurales les plus pauvres, en particulier les veuves, les Pygmées et les autres groupes vulnérables | UN | سينصب التركيز بصفة خاصة على أفقر الفئات الريفية، ولا سيما الأرامل والأقزام وفئات ضعيفة أخرى |
les Pygmées, considérés comme les premiers habitants du pays ne sont pas classés dans ces grands ensembles. | UN | ولا يدخل في هذه المجموعات الكبيرة شعب البيغمي الذي يُعتبر أول شعب سكن البلد. |
73. Le Cameroun a poursuivi ses actions en faveur des groupes vulnérables et notamment les Pygmées et les Mbororos. | UN | 73- تواصل الكاميرون جهودها لمصلحة الفئات الضعيفة ولا سيما أفراد جماعتي البيغمي وإمبورورو. |
En réponse, le Gabon a appelé l'attention sur un plan d'action, formulé par le Gouvernement en collaboration avec la communauté internationale, visant à protéger plus efficacement les Pygmées et leurs droits. | UN | ورداً على هذه التوصية، وجهت غابون الانتباه إلى خطة عمل وضعتها الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل حماية السكان البيغمي وحقوقهم بمزيد من الفعالية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations faisant état de la domination, de la discrimination et de l'exploitation dont sont victimes les Pygmées, qui sont parfois sujet à des formes d'esclavage moderne. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات التي تفيد بتعرض البيغمي للهيمنة والتمييز والاستغلال وإخضاعهم في بعض الأحيان إلى أنواع جديدة من أنواع الاسترقاق الحديث. |
25. L'observatrice de l'Union pour l'émancipation de la femme autochtone a évoqué la discrimination et la marginalisation dont étaient victimes les Pygmées au Congo. | UN | 25- وقالت المراقِبة عن " اتحاد تحرير النساء الأصليات " إن " البيغمي " يواجهون التمييز والتهميش في الكونغو. |
Les organismes des Nations Unies ont communiqué des informations sur les activités qu'ils mènent pour promouvoir la diversité culturelle et protéger les droits des communautés marginalisées telles que les Pygmées. | UN | وقدمت وكالات الأمم المتحدة معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها لتعزيز التنوع الثقافي وحماية الحقوق الخاصة بالجماعات المهمشة مثل البيغمي. |
Recommandations présentées par les Pygmées autochtones | UN | توصيات مقدمة من جماعات البيغمي الأصلية |
Tous les Pygmées d'âge scolaire devraient être scolarisés; | UN | - ينبغي أن يقيد في المدارس جميع أطفال البيغمي ممن هم في سن الدراسة؛ |
Par ailleurs, les Pygmées vivent dans des abris très précaires qui les exposent à toutes sortes d'intempéries. | UN | وعلاوة على ذلك، يعيش الأقزام في ملاجئ هشة للغاية تجعلهم عرضة لكل نوع من أنواع التقلبات الجوية. |
les Pygmées connaissent d'énormes difficultés liées à l'accès à la terre et l'exercice de leur droit de peuple autochtone. | UN | ويواجه الأقزام مصاعب جمة مرتبطة بالحصول على الأراضي وممارسة حقهم بوصفهم السكان الأصليين. |
Il juge également préoccupante la discrimination dont font l'objet les enfants handicapés et les populations minoritaires, en particulier les Pygmées. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لوجود تمييز ضد الأطفال المعوقين وضد الأقليات، ولا سيما الأقزام. |
les Pygmées vous jetteront un sort si vous ne les ramenez pas. | Open Subtitles | الاقزام سيحلون عليك بلعنة بعد أن أخذتهم من الغابة |
Sachez que j'ai déclaré les Pygmées comme une variété de... singes anthropoïdes et... | Open Subtitles | أعتقد انك يجب ان تعرف انى قمت بتسجيل الاقزام على انهم مجموعة من القرود المتطورة |
les Pygmées, un modèle de culture. | Open Subtitles | ! والأقزام يعدون بهذا مثال للحضارة ؟ |
Le Président de la République a décidé que 13 % du territoire national seraient consacrés à la création de parcs nationaux qui permettraient de protéger l'environnement et les habitants de la forêt, en particulier les Pygmées. | UN | وقد قرر رئيس الجمهورية تخصيص 13 في المائة من مساحة الإقليم الوطني لإقامة متنزهات وطنية، وهو ما سيحقق حماية البيئة وسكان الغابات، وبصفة خاصة البيغميون. |
Des minorités telles que les Pygmées Baka sont en butte à une discrimination sociale, économique et culturelle, en particulier en matière d'éducation, de soins de santé et de logement. | UN | إذ تواجه الأقليات من قبيل أقزام الباكا التمييز في الحصول على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، لا سيما من حيث التعليم والصحة والإسكان. |
Il a été constaté qu'à l'échelon des pays, l'apport des peuples autochtones d'Afrique tels que les Massaïs, les Hadzas, les Barabaigs, les Fulanis, les Pygmées et les Berbères était négligé. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المساهمات التي تقدمها شعوب أفريقية أصلية كالماساي والهادزبِ والبارابايغ والفولاني والبيغمي والبربر تعتبر غير ذات شأن على الصعيد الوطني. |