Étant donné que la déontologie est une fonction nouvelle dans les organisations du système, il n'y a probablement pas assez de candidats internes possédant les qualifications et l'expérience requises. | UN | وبالنظر إلى أن الأخلاقيات هي مهمة جديدة في منظمات الأمم المتحدة، فإن من غير المحتمل أن توجد مجموعة كافية من المرشحين الداخليين ذوي المؤهلات والخبرة المهنية المطلوبة. |
Les membres possèdent les qualifications et l'expérience nécessaires, notamment en droit. | UN | وتتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة، بما في ذلك عند الاقتضاء، المؤهلات والخبرة القانونية. |
Les membres possèdent les qualifications et l'expérience nécessaires, notamment en droit. | UN | وتتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة، بما في ذلك عند الاقتضاء، المؤهلات والخبرة القانونية. |
Elle manque de cadres convenablement formés à la gestion, et le système actuel exclut l'intégration du personnel recruté pour des missions sur le terrain, alors pourtant que les qualifications et l'expérience que possède ce personnel sont de celles dont l'ONU a le plus besoin. | UN | ولدينا عدد قليل جدا من المديرين المَهَرة ونظام لا يسمح بإدماج الموظفين الميدانيين فيه حتى وإن كانت مهاراتهم وخبراتهم هي ما تحتاجه الأمم المتحدة بصورة متزايدة. |
Le mandat des administrateurs, qui doivent avoir les qualifications et l'expérience adéquates, peut être renouvelé une fois. | UN | ويمكن إعادة تعيين الأمناء، الذين يجب أن تتوفر لديهم المؤهلات والخبرات المناسبة، لمدة إضافية. |
Une délégation, tout en reconnaissant les qualifications et l'expérience du personnel d'excellent niveau dont disposait l'UNICEF dans ses bureaux locaux aussi bien que dans ses divisions du siège, estimait que cette expérience ne correspondait peut-être pas aux exigences de l'Opération, qui s'occupait beaucoup de commercialisation des produits et de collecte de fonds dans le secteur privé. | UN | ويرى أحد الوفود، بينما يدرك مهارات وخبرة الموظفين الممتازين من المكاتب الميدانية لليونيسيف وشعب مقرها، أن هذه الخبرة قد لا تلائم متطلبات عملية بطاقات المعايدة التي تشترك اشتراكا كبيرا في تسويق المنتجات وجمع اﻷموال من القطاع الخاص. |
Le Bureau a également passé en revue les qualifications et l’expérience de trois fonctionnaires détachés par des gouvernements. | UN | ٢٤ - وجرى أيضا استعراض مؤهلات وخبرات ثلاثة من الموظفين المعارين من الحكومات. |
De leur côté, ces pays doivent veiller à ce que les candidats présentent les qualifications et l'expérience professionnelles nécessaires. | UN | وينبغي، في الوقت ذاته، أن تكفل البلدان المساهمة بقوات حصول الموظفين المحتملين على المعلومات والخبرات الفنية اللازمة. |
Les membres possèdent les qualifications et l'expérience nécessaires, notamment en droit. | UN | وتتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، المؤهلات والخبرة القانونية. |
Les membres possèdent les qualifications et l'expérience nécessaires, notamment en droit. | UN | وتتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة، بما في ذلك عند الاقتضاء، المؤهلات والخبرة القانونية. |
Le Tribunal est de plus en plus appelé à statuer sur des questions juridiques complexes, et il est donc normal que ses membres possèdent les qualifications et l'expérience requises. | UN | وذكر أن المحكمة الإدارية يتم اللجوء إليها على نحو متزايد للنظر في مسائل قانونية معقدة وأن من المناسب لهذا أن يمتلك أعضاؤها المؤهلات والخبرة اللازمة. |
Les membres possèdent les qualifications et l'expérience nécessaires, notamment en droit. | UN | وتتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة، بما في ذلك عند الاقتضاء، المؤهلات والخبرة القانونية. |
M. Sock possède les qualifications et l'expérience requises pour occuper les plus hautes fonctions judiciaires en Gambie. | UN | ويمتلك السيد سوك المؤهلات والخبرة المطلوبة لتعيينه في أعلى المناصب القضائية في غامبيا. |
Les membres possèdent les qualifications et l'expérience nécessaires, notamment en droit. | UN | وتتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، المؤهلات والخبرة القانونية. |
Les membres possèdent les qualifications et l'expérience nécessaires, notamment en droit. | UN | وتتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة، بما في ذلك عند الاقتضاء، المؤهلات والخبرة القانونية. |
Elle manque de cadres convenablement formés à la gestion, et le système actuel exclut l'intégration du personnel recruté pour des missions sur le terrain, alors pourtant que les qualifications et l'expérience que possède ce personnel sont de celles dont l'ONU a le plus besoin. > > . | UN | ولدينا عدد قليل جداً من المديرين المَهَرة ونظام لا يسمح بإدماج الموظفين الميدانيين فيه حتى وإن كانت مهاراتهم وخبراتهم هي ما تحتاج إليه الأمم المتحدة بصورة متزايدة " (). |
La préférence doit être donnée aux candidates lorsque les qualifications et l'expérience sont essentiellement égales à celles des candidats. | UN | وتمنح المرشحات الأفضلية عندما تتساوى المؤهلات والخبرات بدرجة كبيرة. |
Premièrement, les méthodes de passation de marchés de services ou autres sont similaires du point de vue de la procédure, voire identiques: la principale différence est la mesure dans laquelle les qualifications et l'expérience de ceux qui fournissent l'objet du marché peuvent être prises en compte. | UN | أولاً، الخدمات وغيرها من طرائق الاشتراء متشابهة، إن لم تكن متطابقة، من الناحية الإجرائية. ويكمن الفرق الرئيسي بينها في تحديد إلى أيِّ مدى يمكن وضع مهارات وخبرة مقدِّمي الشيء موضوع الاشتراء في الاعتبار. |
L'État belge veille à assurer une représentation des femmes dans la composition du jury et lors de l'interview, veille à ce que les qualifications et l'expérience de tou-te-s les candidat-e-s soient évaluées pour permettre la prise en considération de leur candidature sur un même pied d'égalité. | UN | وتحرص الدولة البلجيكية على ضمان تمثيل المرأة في تشكيلة لجان الامتحانات وخلال المقابلات، وتحرص على تقييم مؤهلات وخبرات جميع المرشحين والمرشحات حتى يتسنى النظر في الترشيحات على قدم المساواة. |
De leur côté, ces pays doivent veiller à ce que les candidats présentent les qualifications et l'expérience professionnelles nécessaires. | UN | وينبغي، في الوقت ذاته، أن تكفل البلدان المساهمة بقوات حصول الموظفين المحتملين على المعلومات والخبرات الفنية اللازمة. |
En outre, les qualifications et l'expérience requis pour un emploi donné sont les mêmes, que l'engagement soit régi par la série 100 ou par la série 300. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المؤهلات والتجربة التي تُشترط لعمل معين هي نفسها الخاصة بالتعيين بموجب عقود المجموعتين 300 و 100 على حد سواء. |
Les conditions de nomination sont régies par la loi relative aux poursuites et s'appuient sur les compétences, les qualifications et l'expérience. | UN | وينظم قانون الادعاء العام شروط التعيين، وهي تستند إلى الكفاءة والمؤهلات والخبرة. |
Un cadre d'organisation des carrières et des stratégies sont en train d'être formulés, notamment des activités de formation et de perfectionnement ciblées visant à étoffer et à entretenir les qualifications et l'expérience visées dans le cadre des carrières. | UN | ويجري إعداد إطار واستراتيجيات للتطوير الوظيفي، بما يشمل فرصا للتدريب والتطوير محددة الأهداف من أجل تزويد الكادر الوظيفي بالمؤهلات والخبرات المهنية والاحتفاظ بها. |
Suite à un examen de la structure des effectifs de la Section, on a jugé que le Groupe devrait être supervisé par un fonctionnaire de la catégorie des administrateurs ayant les qualifications et l'expérience requises en matière d'analyse et d'évaluation des risques, eu égard à la révision des besoins fonctionnels de la Section. | UN | وبناء على استعراض للهيكل الوظيفي للقسم، تقرر أن هذه الوحدة ستحتاج إلى إشراف موظف من الفئة الفنية يتمتع بالمؤهلات والخبرة اللازمة في مجال تحليل المخاطر وتقييمها، مع الأخذ في الاعتبار ضرورة إجراء تنقيح للاحتياجات الوظيفية للقسم. |