Et je sais que vous deux avez toujours été proches, donc je sais que les qualités que je vois en lui | Open Subtitles | واعلم أن كلاكما كنتم قريبين من بعضكم للغاية لذا أنا أعلم أن الصفات العظيمة التي أراها فيه |
Il avait toutes les qualités que vous aviez imaginées ? | Open Subtitles | لذا كانت فيه كلّ الصفات الّتي تمَّ تخيّلها؟ |
les qualités humaines peuvent se résumer en un mot : | Open Subtitles | الصفات البشرية يمكن التعبير عنها :في كلمة واحدة |
Mme Bertini possède les qualités humaines et professionnelles ainsi que l'expérience et les compétences qui l'aideront à s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وهي مقتنعة بأن الخصال الإنسانية والمهنية لوكيلة الأمين العام وخبرتها ودرايتها ستمكنها من القيام بواجباتها بفعالية. |
Les États parties doivent veiller à ce que les institutions, services et structures responsables de la petite enfance se conforment aux normes de qualité, en particulier aux normes relatives à la santé et à la sécurité, et faire en sorte que les personnels concernés possèdent les qualités psychologiques appropriées et soient qualifiés, suffisamment nombreux et bien formés. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين تدريباً جيداً. |
les qualités de chef d'équipe du coordonnateur résident sont également très importantes. | UN | ومن العناصر الهامة، بالاضافة الى ذلك، صفات القيادة الجماعية التي تتوفر في المنسق المقيم. |
L'Union européenne estime que M. l'Ambassadeur José Ayala Lasso possède toutes les qualités requises pour l'exécution impartiale, objective et efficace de ses tâches. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن السيد خوسيه أيالا لاسو يتمتع بكل الصفات اللازمة ﻷداء واجباته بصورة محايدة وموضوعية وفعالة. |
Le défi de moderniser le texte sans lui faire perdre les qualités à l'origine de son succès a, nous semble-t-il, été relevé et parfaitement réussi. | UN | ونعتقد أنه تم التصدِّي بنجاح تام للتحدِّي المتمثل في تحديث النص دون التقليل من الصفات التي يرجع إليها نجاحه. |
les qualités attendues d'un bon médiateur sont l'impartialité, l'indépendance, une vaste expérience et d'excellentes aptitudes théoriques et pratiques à la médiation. | UN | ويعد الحياد والاستقلالية والخبرة الواسعة والمهارات والأساليب الممتازة في الوساطة من الصفات المتوقعة في الوسيط الجيد. |
Loyauté, discrétion et conscience : ce sont les qualités sur lesquelles vous avez insisté en prêtant serment, lors de votre nomination. | UN | والولاء والحصافة والضمير هي الصفات التي أقسم على التمسك بها لدى أدائه اليمين. |
L'histoire a montré qu'il n'est pas toujours facile de trouver des individus qui allient toutes les qualités requises. | UN | ويشير التاريخ إلى أن العثور على أفراد يجمعون بين كافة الصفات الضرورية ليس من الأمور السهلة دائما. |
Telles sont les qualités que je me suis efforcé de développer dans l'Organisation depuis que j'en suis le Secrétaire général. | UN | هذه هي الصفات التي بذلت كل ما في وسعي لترسيخها في هذه المنظمة منذ أن أصبحت أمينها العام. |
les qualités concrètes que cela a entraînées aident à moderniser le droit. | UN | وكذا ساعدت الخصال الناجمة عن ذلك على تحديث حكم القانون. |
Les États parties doivent veiller à ce que les institutions, services et structures responsables de la petite enfance se conforment aux normes de qualité, en particulier aux normes relatives à la santé et à la sécurité, et faire en sorte que les personnels concernés possèdent les qualités psychologiques appropriées et soient qualifiés, suffisamment nombreux et bien formés. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين جيداً. |
Outre ce qui précède, les qualités d'un bon médiateur sont décrites ci-après : | UN | إضافة إلى ما ذكر آنفا، فإن صفات الوسيط الجيد هي، في جملة أمور، ما يلي: |
Connaissant les talents et les qualités professionnelles du représentant permanent de l'Algérie, je savais qu'il ne pouvait pas en être autrement. | UN | ونظراً لمعرفتي بالصفات الشخصية والمهنية للممثل الدائم للجزائر، كنت على يقين من أن الأمر لا يمكن إلا أن يكون كذلك. |
Les projets d'articles à l'examen présentent toutes les qualités et caractéristiques d'une convention-cadre. | UN | إن مشاريع المواد قيد النظر تتسم جميعها بصفات وسمات الاتفاقية الاطارية. |
L'accréditation ne confère pas automatiquement à une institution nationale des droits de l'homme les qualités requises d'un mécanisme national de prévention. | UN | فالاعتماد لا يؤهل أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان لتتحول تلقائياً إلى آلية وقائية وطنية. |
Afin de garantir que les qualités requises d'un conseil de la défense pour être agréé sont suffisantes, les normes en matière d'expérience fixées pour le TPIY devraient plus précisément correspondre à celles du TPIR, et dans les deux cas, le minimum exigé devrait être d'au moins cinq ans de pratique du droit pénal devant les Tribunaux (par. 210). | UN | من أجل ضمان توافر المؤهلات اللازم توافرها لدى المحامي حتى يمكن انتدابه كمحام للدفاع حسب الاقتضاء، ينبغي المواءمة بين معايير الخبرة المعتمدة لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمعايير المعتمدة لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأن تُزاد مدة الخبرة بالمحاكمات الجنائية في كلا الحالتين إلى خمس سنوات على الأقل (الفقرة 210). |
Il estime que ce dernier ne contient pas de règlement spécifique concernant les qualités promises. | UN | فارتأت أن تلك المادة لا تحتوي على أي قواعد محدّدة بخصوص المواصفات النوعية الموعودة. |
Il importe à présent, pour améliorer l’efficacité de son action, d’évaluer ces opérations et d’en recenser les qualités et les faiblesses. | UN | وينبغي تعزيزا لفعالية ما يقومون به من أعمال أن تقيﱠم هذه العمليات وتحدد مواطن القوة والضعف فيها. |
Le Bureau est impressionné par le dévouement, le professionnalisme et les qualités de diplomatie et d'organisation du Directeur du Centre. | UN | 62 - ويشعر المكتب بالإعجاب إزاء تفاني مدير المركز وقدراته الفنية ومهاراته الدبلوماسية والتنظيمية. |
Eh bien, te voir sur le champ de bataille, impitoyable, manipulateur, peu fiable, tu as toutes les qualités que je voulais pour mon fils. | Open Subtitles | اتعلم أن رؤياك فى معركة شجاع و متلاعب و غير موثوق فيه لديك كل سمات الابن الذى طالما اردته |
les qualités et les qualifications doivent être mesurées en fonction de l'aptitude du candidat à appliquer des principes de gestion moderne. | UN | وينبغي أن تقاس النوعيات والمؤهلات من حيث مقدرة المرشح على تنفيذ استراتيجية حديثة لﻹدارة. |
les qualités dont vous avez fait preuve pour parvenir à ce résultat ont été rappelées et j'appuie pleinement ce qui a été dit à ce sujet. | UN | وقد أُشيد بالخصال التي برهنتم عليها من خلال التوصل إلى هذه النتيجة، وأنا أؤيد تأييداً كاملاً كل ما قيل في هذا الشأن. |
Après ce vol, des qualités comme le courage, la modestie, la confiance en soi, le professionnalisme, les qualités de meneur et l'esprit d'équipe, ont été à tout jamais associées aux cosmonautes. | UN | وبعد رحلته، أصبحت خصال مثل الشجاعة والتواضع والثقة والمهنية والقيادة وروح الفريق مرتبطة برواد الفضاء إلى الأبد. |