ويكيبيديا

    "les quartiers de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحياء
        
    • حيي
        
    • عنابر
        
    • وحدات الاعتقال الخاصة
        
    • قاعات اﻷمن
        
    • شوارع وأحياء
        
    Ils se sont répandus dans les zones de conflit, en particulier dans l'est, autour de Bujumbura et dans les quartiers de la capitale. UN وقد انتشرت حالات الاغتصاب في المناطق التي يدور فيها الصراع وبخاصة في الغرب حول بوجومبورا وفي أحياء العاصمة.
    Toutefois, on assiste de plus en plus à la création de garderies privées dans les quartiers de ville. UN ومع هذا، فإنه يجري تدريجيا إنشاء مراكز لرعاية الأطفال تابعة للقطاع الخاص في أحياء المدن.
    Environ 180 000 colons vivent dans les quartiers de JérusalemEst. UN ويعيش نحو 000 180 مستوطن في أحياء القدس الشرقية.
    Parmi les personnes visées figuraient des militants et les organisateurs de manifestations s'étant produites dans les quartiers de Hader et d'Al Sabouniyah. UN وكان الناشطون ومنظمو المظاهرات من بين الأشخاص الذين استهدفتهم تلك الغارات في حيي الحاضر والصابونية.
    Le Rapporteur spécial a pu constater personnellement des destructions similaires dans les quartiers de Bwiza et de Buyenzi, à Bujumbura. UN وقد استطاع المقرر الخاص أن يلاحظ بنفسه عمليات تدمير مماثلة وقعت في حيي بويزا وبوينزي في بوجمبورا.
    Il prend note également de la loi sur l'exécution de la détention qui entrera en vigueur au 1er avril 2009 et qui énonce les conditions de détention dans les quartiers de détention provisoire et contient une interdiction claire et directe de soumettre toute personne en détention à la torture ou à un traitement cruel ou dégradant. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز.
    Ces visites sous haute surveillance ont notamment été mises en place dans les quartiers de haute sécurité (Special Secure Units) des prisons de Belmarsh, Full Sutton et Whitemoor. UN وقد تم العمل بالزيارات المغلقة هذه على وجه الخصوص في وحدات الاعتقال الخاصة بسجون بلمارش، وفُل سَتِن، ووايتمور.
    Des groupes d'opposition ont bombardé des quartiers résidentielles de la ville, dont les quartiers de Malk, de Bab Touma, de Sadat, de Kabbas et de Zablatani. UN وقصفت جماعاتُ المعارضة المناطقَ السكنية في المدينة، بما في ذلك أحياء الـمَلك وباب توما والسادات والكبّاس والزَبْلطاني.
    De ceux à qui on demande de partir dans les quartiers de classe moyenne, tous ne pensent pas qu'ils pourront revenir dans le projet rénové comme promis par le maire. Open Subtitles ممن طلب منهم المغادرة في أحياء الطبقة المتوسطة ليس الجميع يعتقد أنه سيقدر على العودة إلى الترميم المطور كما وعد العمدة
    Ces massacres ont été perpétrés dans les quartiers de Bangwe, Katuta et Kashekesi du village de Makobola, situé à une vingtaine de kilomètres au sud de la ville de Uvira, dans la province du Sud-Kivu. UN وقد ارتكبت هذه المذابح في أحياء بانغوي وكاتوتا وكاشيكيسي من قرية ماكوبولا، الواقعة على بعد زهاء عشرين كيلومترا جنوب مدينة أوفيرا، في مقاطعة جنوب كيفو.
    Les postes de contrôle ont disparu dans les quartiers de Kaboul où le gouvernement du Président Rabbani exerce son autorité et où l'on observe une certaine stabilité. UN وزالت نقاط التفتيش في أحياء كابول الواقعة تحت سلطة الحكومة التي يرأسها الرئيس رباني، وهي أحياء يمكن أن يلاحظ فيها وجود قدر معين من الاستقرار.
    Des jets de grenades et des coups de feu se seraient ensuite succédé durant toute la nuit dans les quartiers de Bwiza, Jabe, Nyakabiga, Rohero et de Mutanga sud. UN وتلاحقت طوال الليل عمليات إلقاء القنابل اليدوية واطلاق الرصاص في أحياء بويزا، وجابه، ونياكابيغا، وروهيرو وموتانغا الجنوبية.
    24. A la fin de 1990, de jeunes Berlinois de diverses nationalités provenant de tous les quartiers de la ville ont participé au projet " Les jeunes contre la violence " lancé par le Commissaire aux étrangers. UN ٤٢ - وفي نهاية عام ٠٩٩١، اشترك شباب من برلين من مختلف الجنسيات ومن جميع أحياء المدينة في مشروع " الشباب ضد العنف " الذي بادر بطرحه، المفوض المعني باللاجئين.
    les quartiers de Massaken Hananou, Soukhour, Tourbat Lala, Hilouaniye, Jabal Badro, Heidariyyé et Oweida, tenus par l'opposition, ont été particulièrement touchés. UN وقد كانت هذه الأضرار جلية للغاية في أحياء مساكن هنانو والصاخور وتربة لالا والحلوانية وجبل بدرو والحيدرية والعويجة، التي تسيطر عليها المعارضة.
    Un projet basé sur des initiatives locales relatives à l'hygiène dans les quartiers de Bissau vise à créer et à mettre en œuvre un système pour le nettoyage, l'enlèvement et le transport de déchets solides en mobilisant les communautés dont pourrait bénéficier un cinquième de la population de Bissau. UN ويهدف مشروع يقوم على مبادرات محلية تتعلق بالنظافة في أحياء بيساو تهدف إلى وضع وتنفيذ نظام لتنظيف الشوارع وإزالة النفايات الصلبة ونقلها من خلال تعبئة المجتمعات المحلية، يستفيد منها نحو خمس سكان بيساو.
    La MINUT devrait également appuyer l'action des Nations Unies dans le domaine socioéconomique, en accordant une attention particulière aux questions relatives à l'intégration durable des personnes déplacées, en particulier dans les quartiers de Dili. UN 151 - وينبغي للبعثة أيضا أن تدعم عمل الأمم المتحدة المتعلق بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على المسائل ذات الصلة بالإدماج المستدام للمشردين داخليا، ولا سيما في أحياء ديلي.
    Le Comité est consterné par la recrudescence des activités de construction dans les quartiers de Jabal Abu Ghneim et Ras al-Amud, à Jérusalem-Est. Ces activités constituent également une violation des dispositions des Accords d'Oslo et de Wye River, puisqu'en modifiant les données géographiques, elles influent sur le résultat des négociations concernant le statut permanent. UN وأثار جزع اللجنة بصفة خاصة تكثيف وتيرة أعمال البناء في حيي جبل أبو غنيم ورأس العامود في القدس الشرقية، ورأت في تلك الأعمال أيضا انتهاكا لأحكام اتفاقي أوسلو ونهر واي، فضلا عن أنها، بتغييرها للوضع الراهن، تحدد بصورة مسبقة النتائج التي ستتمخض عنها مفاوضات الوضع النهائي.
    Les forces gouvernementales ont à de multiples reprises tiré des obus et des missiles sur les quartiers de Tariq Al-Saad et Saharra dans la ville de Daraa. UN 91- وأطلقت القوات الحكومية مراراً قذائف وصواريخ على حيي طريق السد والسحارة في مدينة درعا.
    Il prend note également de la loi sur l'exécution de la détention qui entrera en vigueur au 1er avril 2009 et qui énonce les conditions de détention dans les quartiers de détention provisoire et contient une interdiction claire et directe de soumettre toute personne en détention à la torture ou à un traitement cruel ou dégradant. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بقانون تنفيذ الاحتجاز الذي سيدخل حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2009 والذي يحدد شروط الإبقاء على المحتجزين في عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة وينص على حكم واضح ومباشر بمنع تعريض أي شخص للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو المهينة عند تنفيذ الاحتجاز.
    " La manière dont les prisonniers sont détenus les fers aux pieds, dans les quartiers de sécurité/quartiers fermés est humiliante et contraire à la dignité de la personne humaine. UN " اﻷسلوب الذي يحتجز به السجناء في قاعات اﻷمن والقاعات المطوقة بسدود، مكبلين باﻷغلال الحديدية، أسلوب مهين ويتنافى مع كرامة اﻹنسان.
    Derrière les portes de cette salle, les quartiers de cette grande ville racontent l'histoire d'une décennie difficile. UN وخارج أبواب هذه القاعة تحكي شوارع وأحياء هذه المدينة العظيمة قصة عقد من الزمن اكتنفته المصاعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد