ويكيبيديا

    "les quatre derniers mois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشهر الأربعة الأخيرة
        
    • الأشهر الأربعة الماضية
        
    • الشهور الأربعة الأخيرة
        
    Malheureusement, après une période de stabilité relative pendant l'hiver, les quatre derniers mois ont vu une résurgence des tensions, découlant notamment de désaccords évidents sur ce qui constitue l'observation ou la violation du régime de cessez-le-feu. UN وللأسف، فبعد فترة من الاستقرار النسبي في الشتاء، شهدت الأشهر الأربعة الأخيرة تجدد ظهور التوترات النابعة من أمور من بينها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل تقيدا بنظام وقف إطلاق النار وما يشكل انتهاكا له.
    Les recettes auraient pu être plus élevées si les contribuables avaient acquitté leurs impôts dans les quatre derniers mois du Gouvernement national de transition, après le lancement du processus électoral. UN وكان المفروض أن يزداد تحصيل الإيرادات أكثر من ذلك، لولا احتجاز دافعي الضرائب الإيرادات في الأشهر الأربعة الأخيرة من عهد حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، بمجرد الشروع في عملية الانتخابات.
    :: Activités de sensibilisation en faveur de la participation de toutes les communautés aux élections par l'organisation de réunions hebdomadaires avec les dirigeants politiques et ceux de la société civile de toutes les communautés dans toutes les municipalités et les unités municipales pilotes pendant les quatre derniers mois de la campagne électorale UN :: الدعوة إلى مشاركة جميع المجتمعات المحلية في الانتخابات عن طريق تنظيم اجتماعات أسبوعية مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني في جميع المجتمعات المحلية بكافة البلديات والوحدات البلدية الرائدة خلال الأشهر الأربعة الأخيرة من الحملة الانتخابية.
    Le nombre total de violations de l'espace aérien libanais dans les quatre derniers mois s'élève à plus de 1 100 incidents. UN وعلى سبيل المثال، فقد بلغ مجموع خروقاتها للأجواء اللبنانية في الأشهر الأربعة الماضية أكثر من 100 1 خرق.
    Les membres du Conseil ont pris note du calme relatif qui avait régné dans la zone d'opérations de la FINUL, soit tout le sud du Liban, pendant les quatre derniers mois. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالهدوء النسبي الذي ساد منطقة عمليات القوة في جميع أنحاء جنوب لبنان خلال الأشهر الأربعة الماضية.
    Nous, Troïka des représentants de l'Union européenne, des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, avons passé les quatre derniers mois à mener des négociations entre Belgrade et Pristina sur le statut futur du Kosovo. UN 1 - نحن، بوصفنا لجنة ثلاثية تضم ممثلين عن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والاتحاد الروسي، قد قضينا الشهور الأربعة الأخيرة نجري مفاوضات بين بلغراد وبريشتينا بشأن وضع كوسوفو في المستقبل.
    Les répercussions sur les opérations sont évidentes dans le cas du FNUAP, où les bureaux de pays ont placé 43 % des commandes d'achat pendant les trois derniers mois de 2004 et 60 % des demandes d'achat pendant les quatre derniers mois de la même année. UN ويمكن إثبات أثر ذلك على العمليات في حالة صندوق الأمم المتحدة للسكان حيث أصدرت المكاتب القطرية نسبة 43 في المائة من مجموع أوامر الشراء في فترة الثلاثة أشهر الأخيرة من عام 2004 ونسبة 60 في المائة من طلبات الشراء في الأشهر الأربعة الأخيرة من تلك السنة.
    Activité de sensibilisation en faveur de la participation de toutes les communautés aux élections par l'organisation de réunions hebdomadaires avec les dirigeants politiques et ceux de la société civile de toutes les communautés dans toutes les municipalités et les unités municipales pilotes pendant les quatre derniers mois de la campagne électorale UN الدعوة إلى مشاركة جميع الطوائف في الانتخابات عن طريق تنظيم اجتماعات أسبوعية مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المدني من جميع الطوائف، في كافة البلديات والوحدات البلدية الرائدة، خلال الأشهر الأربعة الأخيرة من الحملة الانتخابية
    Durant les quatre derniers mois (de novembre 2001 à février 2002), la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine a acquis 2 milliards 230 millions de deutsche mark auprès de banques commerciales de la Bosnie-Herzégovine. UN وخلال الأشهر الأربعة الأخيرة (من تشرين الثاني/نوفمبر 2001 إلى شباط/فبراير 2002) اشترى المصرف المركزي للبوسنة والهرسك 2.23 بليون مارك ألماني من المصارف التجارية في البوسنة والهرسك.
    Il retrace les quatre derniers mois de la vie d'Abraham Lincoln et est centré sur les efforts qu'il a déployés en janvier 1865 pour faire voter le treizième amendement à la Constitution américaine par la Chambre des représentants. UN ويتناول الفلم الأشهر الأربعة الأخيرة في حياة أبراهام لينكولن، ويركز على جهوده في كانون الثاني/يناير 1865 من أجل إجازة التعديل الثالث عشر لدستور الولايات المتحدة في مجلس النواب.
    En examinant les copies de reçus de l'Office national du diamant le 15 mai 2008, le Groupe d'experts a noté qu'aucun reçu ne portait sur les quatre derniers mois d'activité de deux offices régionaux (voir tableau 9). UN وعند استعراض نُسخ القسائم في المكتب الحكومي للماس يوم 15 أيار/ مايو 2008، لاحظ فريق الخبراء عدم وجود قسائم من الأشهر الأربعة الأخيرة لاثنين من المكاتب الإقليمية للماس (انظر الجدول 9).
    a) Allocation prénatale : versement mensuel à la mère enceinte, assurée ou bénéficiaire, d'un montant en espèces égal au salaire minimum national ou de son équivalent en nature, durant les quatre derniers mois de sa grossesse, indépendamment de l'allocation d'incapacité provisoire pour cause de maternité; UN (أ) إعانة ما قبل الوضع التي تدفع في شكل مبلغ شهري للمرأة الحامل المؤمن عليها أو التي تستحق الاعانة، نقدا أو عينا، بما يعادل حدا أدنى واحدا للأجور الوطنية، خلال الأشهر الأربعة الأخيرة للحمل، بالاضافة الى اعانة العجز المؤقت للأمومة؛
    Au cours des trois premiers mois de la période de versement de l'indemnité, le montant représentera 95 % du dernier salaire perçu. Les sept mois suivants, il représentera 85 %. Les dix mois suivants, il sera de 75 % et les quatre derniers mois, le montant de l'indemnité représentera 70 % du dernier salaire perçu avant la cessation de service. UN وفي الأشهر الثلاثة الأولى من فترة تعويض الزيادة عن الحاجة، يدفع 95 في المائة من آخر مرتب للموظف؛ وفي الأشهر السبعة التالية يدفع 85 في المائة من آخر مرتب؛ وفي الأشهر العشرة التالية يدفع 75 في المائة من آخر مرتب؛ وفي الأشهر الأربعة الأخيرة من فترة التعويض المخفضة، يحصل الموظف على 70 في المائة من آخر مرتب له.
    viii) Aspects budgétaires: Actuellement, le budget est partiellement assuré pour les opérations planifiées en 2008, mais il manque 1,2 million de dollars pour cette même année, ce qui affecte tout particulièrement deux fronts opérationnels au deuxième semestre et l'unité de déminage mécanisé pendant les quatre derniers mois de l'année. UN `8` جوانب متصلة بالميزانية: الميزانية مؤمنة جزئياً، في الوقت الحاضر، لإنجاز العمليات المخططة في عام 2008، ولكن ما زال يلزم 1.2 من ملايين الدولارات للسنة المذكورة، مما يؤثر بصفة خاصة في جبهتين من جبهات العمليات خلال النصف الثاني من السنة، وفي وحدة إزالة الألغام الآلية خلال الأشهر الأربعة الأخيرة من السنة.
    Le bombardement de zones civiles par le Gouvernement fédéral de transition et les troupes de la Mission de l'Union africaine en Somalie durant les quatre derniers mois de 2009 a fait naître de graves préoccupations, de même que le caractère aveugle de leurs ripostes aux attaques de groupes d'insurgés, qui ont coûté la vie à des centaines de civils, parmi lesquels de nombreux enfants. UN وقد أثيرت مخاوف كبيرة إزاء قصف المناطق المدنية من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي خلال الأشهر الأربعة الأخيرة من عام 2009، والطابع العشوائي لردها على إطلاق النار عند تعرضها لهجوم من قبل الجماعات المسلحة، مما أسفر عن سقوط مئات القتلى من المدنيين، ومن بينهم عدد كبير من الأطفال.
    Le Darfour a été désigné zone de sécurité de phase IV depuis le 23 juillet 2008 à la suite d'une détérioration grave de la situation durant les quatre derniers mois. UN 39 - صُنفت دارفور في المرحلة الرابعة من تدابير تعزيز الأمن منذ 23 تموز/يوليه 2008، نتيجة التدهور الخطير في الحالة الأمنية على مدار الأشهر الأربعة الماضية.
    Il l'a informé qu'après une période de relative stabilité, les quatre derniers mois avaient vu une résurgence des tensions découlant notamment de désaccords évidents sur ce qui constituait l'observation ou la violation du régime de cessez-le-feu. UN وأبلغ المجلس أنه، بعد فترة من الاستقرار النسبي، شهدت الأشهر الأربعة الماضية عودة التوترات الناجمة عن عدة أمور منها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل احتراما أو انتهاكا لنظام وقف إطلاق النار.
    Il a informé le Conseil qu'après une période de relative stabilité, les quatre derniers mois avaient vu une résurgence des tensions découlant notamment de désaccords évidents sur ce qui constituait l'observation ou la violation du régime de cessez-le-feu. UN وأبلغ المجلس أنه، بعد فترة من الاستقرار النسبي، شهدت الأشهر الأربعة الماضية عودة للتوترات الناجمة عن عدد من الأمور منها الخلافات الواضحة بشأن ما يشكل احتراما أو انتهاكا لنظام وقف إطلاق النار.
    Durant les quatre derniers mois, il estimait que le total des pertes résultant des restrictions de circulation s'élevait à 50 % du produit intérieur brut (PIB) et à 75 % du montant des revenus des Palestiniens qui travaillaient en Israël. UN وأوضح أن مجموع الخسائر المقدرة على مدى الأشهر الأربعة الماضية والناجمة عن القيود المفروضة على الحركة تبلغ 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و 75 في المائة من إيرادات الأجور التي يحصل عليها العمال الفلسطينيون في إسرائيل.
    Le Comité a constaté que 82 % du montant consacré aux projets à effet rapide, soit 782 440 dollars, avaient été approuvés dans les quatre derniers mois de l'exercice budgétaire, ce qui pourrait avoir un effet négatif sur le suivi et le contrôle des projets. UN ولاحظ المجلس أن مبلغ 440 782 دولارا، يمثل 82 في المائة من المبلغ المقرر على مدار السنة، قد جرت الموافقة عليه خلال الشهور الأربعة الأخيرة من سنة الميزانية، مما قد يكون له أثر سلبي على رصد مشاريع الأثر السريع والتحكم فيها.
    Le Comité a constaté que 82 % de ce montant, soit 782 440 dollars, avaient été approuvées dans les quatre derniers mois de l'exercice budgétaire, ce qui pourrait avoir un effet négatif sur le suivi et le contrôle des projets. UN ولاحظ المجلس أن مبلغ 440 782 دولار، يمثل 82 في المائة من الكمية المقررة على مدار السنة قد جرت الموافقة عليه خلال الشهور الأربعة الأخيرة من سنة الميزانية، مما قد يكون له أثر سلبي على رصد مشاريع الأثر السريع والتحكم فيها.
    Étant donné que certaines de ces communications ont été envoyées pendant les quatre derniers mois de 2005 et qu'il est possible que des États y aient répondu après la date butoir du 1er décembre 2005, plus de 400 communications sont donc restées sans réponse (soit moins de deux tiers). UN ونظرا إلى أن بعض هذه الرسائل قد أرسل في الشهور الأربعة الأخيرة من عام 2005، وأن من المحتمل أن تكون الدول قد ردت بعد الموعد المحدد، وهو 1 كانون الأول/ديسمبر 2005، فإن هذا يعني أنه لم ترد ردود على أكثر من 400 رسالة (أي أقل من ثلثي حالات الانتهاكات).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد