La production d'acier brut s'est accrue de 7 % dans les quatre premiers mois de 2005 par rapport à la même période de 2004. | UN | وقد ارتفع إنتاج الصلب الخام في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005 بنسبة 7 في المائة مقارنةً بالفترة نفسها من عام 2004. |
Pendant les quatre premiers mois de l'année 2000, on en a saisi 20,20 millions. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2000، صودر 20.29 مليون قرص. |
Durant les quatre premiers mois de 2004, la Chambre d'appel a examiné sept appels interlocutoires, dont certains demeurent pendants. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من سنة 2004 كانت هناك سبعة استئنافات تمهيدية إما بتت المحكمة فيها أو كانت لا تزال معلقة. |
Les cours relativement stables pendant les quatre premiers mois de 2012 ont fait place à une baisse régulière pendant les cinq mois qui ont suivi. | UN | وأعقبَ استقرار الأسعار نسبيًّا خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2012 انخفاضٌ مطرد في الأشهر الخمسة التي تلتها. |
Durant les quatre premiers mois de 2007, 157 millions de dollars ont été engagés pour 159 projets d'aide humanitaire d'urgence dans 30 pays. | UN | وفي الشهور الأربعة الأولى من عام 2007، تم الالتزام بمبلغ 157 مليون دولار لمشاريع إنسانية عاجلة بلغ عددها 159 مشروعا في 30 بلدا. |
Pendant les quatre premiers mois de 2006, le nombre de rapatriements s'est élevé à 349. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من 2006 بلغ عدد الأشخاص الذين أعيدوا إلى أوطانهم 349. |
Dans les quatre premiers mois de 2009, 32 banques ont fait faillite aux États-Unis, après les 25 faillites enregistrées en 2008. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، أفلس 32 مصرفا في الولايات المتحدة، بعد أن أفلس 25 مصرفا في عام 2008. |
Pendant les quatre premiers mois de 2004, les avant-postes existants ont été renforcés au moyen de nouvelles infrastructures (routes asphaltées, eau courante et électricité). | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2004 جرى تعزيز مراكز الاستيطان الأمامية القائمة بإنشاء بنى تحتية جديدة، كالطرق المعبّدة والمياه الجارية والكهرباء. |
Durant les quatre premiers mois de 2004, la Chambre d'appel a été saisie de 18 appels interlocutoires contre des décisions rendues par les Chambres de première instance du TPIR. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من سنة 2004، كان هناك 18 استئنافا تمهيديا مقدما من دوائر المحاكمة التابعة لتلك المحكمة إما بُت فيها أو كانت لا تزال معلقة. |
Durant les quatre premiers mois de 2005, elle en avait déjà infligé 307, soit presque autant que durant toute l'année antérieure. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005، كان قد فرض بالفعل 307 غرامات أي عدد يعادل تقريبا عدد الغرامات المفروضة خلال السنة السابقة بأكملها. |
Les déplacements se poursuivent: 150 000 personnes ont été déplacées pendant les quatre premiers mois de 2008 et 780 000 depuis la signature de l'Accord de paix au Darfour, le 5 mai 2006. | UN | وما زال التهجير جارياً، حيث هُجِّر 000 150 نسمة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2008، و000 780 منذ التوقيع على اتفاق سلام دارفور في 5 أيار/مايو 2006. |
Au Liban, les quatre premiers mois de l'année ont été marqués par une détérioration de la situation politique et des conditions de sécurité, du fait des incertitudes liées à l'élection présidentielle. | UN | 12 - وفي لبنان، شهدت الأشهر الأربعة الأولى من العام تردياً في الحالة السياسية والأمنية بسبب الغموض الذي اكتنف انتخاب رئيس جديد. |
Pour les quatre premiers mois de 2012, les activités judiciaires nécessiteront 9 juges, chiffre qui passera à 7 à compter d'avril 2012 (par rapport à 18 au début de 2011). | UN | 43 - وستكون هناك حاجة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2012 إلى تسعة قضاة يخفض عددهم إلى سبعة ابتداء من نيسان/أبريل 2012. وهذا العدد هو أقل من عددهم الذي بلغ 18 قاضيا في مطلع عام 2011. |
Cependant, l'instabilité politique croissante a ralenti le progrès économique et abouti à la suspension du programme supervisé par le FMI pendant les quatre premiers mois de l'exercice 2003-2004. | UN | بيد أن عدم الاستقرار السياسي أدى إلى بطء في هذا النمو الاقتصادي وإلى توقف البرنامج المراقب من قبل الموظفين التابع لصندوق النقد الدولي خلال الأشهر الأربعة الأولى من السنة المالية 2003/2004. |
Si moins d'amendes ont été infligées par l'OFAC dans les quatre premiers mois de 2005 que pendant la même période en 2004, où elle avait prononcé 42 sanctions civiles, cela ne tient pas à un assouplissement du blocus, mais au contraire aux craintes des entreprises, qui ont été dissuadées de faire des affaires avec Cuba. | UN | وإذا كان عدد الغرامات التي فرضها مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005 أقل من عددها في نفس الفترة من عام 2004، التي أصدرت فيه 42 عقوبة مدنية، فذلك لا يعود إلى تخفيف وطأة الحصار، وإنما يعود إلى مخاوف الشركات التي تم ردعها عن القيام بأعمال تجارية مع كوبا. |
Pendant les quatre premiers mois de 2006, plus d'un milliard de dollars de contributions ont été mis en recouvrement, y compris un montant de 488 millions le 13 avril 2006. | UN | 11 - وصدرت أنصبة مقررة جديدة تجاوز قيمتها بليون دولار واحد خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2006، تضمنت أنصبة مقررة مجموعها 488 مليون دولار صادرة في 13 نيسان/أبريل 2006. |
La charge de travail du Conseil et de ses organes a continué d'augmenter : durant les quatre premiers mois de 2008, ils ont tenu 880 séances avec interprétation, contre 638 pour la même période de 2007, soit une augmentation de 38 %. | UN | وما زال عبء العمل الناجم عن المجلس آخذا في التزايد، فقد شهدت الأشهر الأربعة الأولى من عام 2008 انعقاد 880 اجتماعا استخدمت فيها الترجمة الشفوية، في مقابل 638 اجتماعا خلال الفترة نفسها من عام 2007، أي بزيادة 38 في المائة. |
Pendant les quatre premiers mois de 2014, 15 223 demandes ont été enregistrées, soit plus de deux fois plus qu'en 2013 (6 515). | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من 2014، سُجل 223 15 طلباً، أي أزيد من ضعف العدد الذي سُجل عام 2013 (515 6). |
Faisant le bilan de la situation en matière de sécurité dans le nord du Kosovo, Ivica Dačić a indiqué que 60 attaques à motivation ethnique avaient été signalées durant les quatre premiers mois de l'année 2013, soit 20 de plus par rapport à la même période en 2012. | UN | وقدم السيد داتشيتش تقييما للحالة الأمنية في شمال كوسوفو، وذكر أنه أُفيد عن وقوع 60 هجمة من الهجمات ذات الدوافع الإثنية في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2013، أي بزيادة قدرها 20 هجمة مقارنة بنفس الفترة في عام 2012. |
Pour ce qui est des sommes dues aux États Membres, la Secrétaire générale adjointe se félicite de pouvoir signaler que 800 millions de dollars ont été versés à ce titre pendant les quatre premiers mois de 2010. | UN | 19 - وفيما يختص بمستوى المديونية للدول الأعضاء، أعربت عن سرورها وهي تعلن أنه، في الشهور الأربعة الأولى من 2010، سُدد 800 مليون دولار للدول الأعضاء. |
Les ventes d'automobiles ont continué à fléchir comme on s'y attendait en Thaïlande pendant les quatre premiers mois de 1998. | UN | وقد واصلت مبيعات السيارات انخفاضها كما كان متوقعاً في تايلند خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى من عام ٨٩٩١. |