Elle exhorte les quelques États qui ne l'ont pas encore fait à la ratifier à l'occasion du dixième anniversaire de son adoption. | UN | وطالبت الدول القليلة التي لم تصدق على الاتفاقية حتى اﻵن بالتصديق عليها بحلول الذكرى السنوية العاشرة لاعتمادها. |
Les ministres demandent instamment que les quelques États qui n'ont pas encore adhéré au Traité le fassent dès que possible. | UN | وقد حث الوزراء الدول القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة على أن تفعل ذلك في اقرب موعد ممكن. |
Les ministres demandent instamment que les quelques États qui n'ont pas encore adhéré au Traité le fassent dès que possible. | UN | وقد حث الوزراء الدول القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة على أن تفعل ذلك في اقرب موعد ممكن. |
Certes, les quelques États récalcitrants sont les plus coupables de cette situation mais la majorité ne peut être complètement absoute. | UN | وفي حين يوجه المزيد من اللوم للدول القليلة المتمردة، لا يمكن إعفاء أغلبية الدول من التزاماتها إعفاء تاما. |
Nous regrettons que cette unité ait été brisée une fois de plus par les quelques États qui persistent à critiquer le Conseil des droits de l'homme, cinq ans après avoir plus ou moins fait obstacle au consensus concernant sa création, en 2006. | UN | نحن نأسف لتفتت هذه الوحدة مرة أخرى على أيدي عدد قليل من الدول التي تصر على انتقاد مجلس حقوق الإنسان بعد مرور خمس سنوات على تقويضها تقريبا توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن إنشائه في عام 2006. |
L'intervenant invite les quelques États qui n'ont pas accédé au Traité à le faire au plus tôt pour que le Traité soit véritablement universel avant le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودعا الدول المتبقية القليلة إلى الانضمام إلى المعاهدة لتحقيق شموليتها قبل حلول الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Mon pays exhorte également les quelques États qui ne sont pas encore parties à la Convention sur les armes chimiques à signer et à ratifier cet instrument sans plus tarder. | UN | كما تدعو الفلبين الدول القليلة التي ما زالت غير أطراف في الاتفاقية إلى التوقيع والمصادقة عليها دونما إبطاء. |
Dans les quelques États où les déclarations de soupçon sont nombreuses, le traitement de ces déclarations pose un problème supplémentaire. | UN | وهناك مشكلة إضافية في الدول القليلة التي جُمع فيها كثير من التقارير هي نقص القدرة على معالجتها. |
L'Ukraine accueille donc avec satisfaction les récentes adhésions au Traité et elle appelle les quelques États qui ne sont pas encore parties au TNP à y adhérer le plus tôt possible. | UN | ولذلك، ترحب أوكرانيا بالانضمامات اﻷخيرة للمعاهدة وتناشد الدول القليلة التي لا تزال خارج المعاهدة بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
Leur Congrès a récemment ratifié l'Amendement de Doha au Protocole de Kyoto, et ils sont parmi les quelques États qui ont approuvé la deuxième période d'engagement du Protocole. | UN | وقد صدق الكونغرس فيها مؤخرا على تعديل الدوحة لبروتوكول كيوتو، وهي تُعدّ إحدى الدول القليلة التي أقرّت فترة الالتزام الثانية بموجب البروتوكول. |
Nous prions instamment les quelques États qui ne l'ont pas encore acceptée de revenir de toute urgence sur leur position: il serait inacceptable à tous points de vue que la principale instance au monde en matière de négociations sur la limitation des armements et le désarmement reste dans l'incapacité de commencer ses travaux de fond. | UN | ونحث الدول القليلة التي لم تقبله بعد على إعادة النظر بشكل عاجل في موقفها. فغير مقبول بأي حال من الأحوال أن يظل المحفل الرئيسي في العالم لإجراء المفاوضات بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح عاجزاً عن الشروع في عمله الجوهري. |
Nous continuons d'exhorter les quelques États membres de la Conférence du désarmement qui ne l'ont pas encore fait à se rallier au consensus sur la base des documents à l'examen pour que la Conférence du désarmement puisse, dès 2008, jouer à nouveau son rôle d'instance de négociation. | UN | وما زلنا نناشد الدول القليلة للغاية الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح التي لم تنضم بعد إلى توافق الآراء أن تفعل ذلك على أساس الوثائق المعروضة بغية أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح دوره التفاوضي في أوائل عام 2008. |
La Déclaration a été adoptée par une écrasante majorité d'États Membres et avec l'appui des peuples autochtones à travers le monde et, comme indiqué précédemment, les quelques États qui ont voté contre sont tous revenus sur leur position par la suite. | UN | وقد اعتُمد الإعلان بأغلبية ساحقة من الدول الأعضاء وبدعم من الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، بل إنه بعد اعتماد الإعلان، وكما ذكر آنفا، عادت كل دولة من الدول القليلة التي كانت قد صوتت ضده لتعلن عدولها عن موقفها هذا. |
h) Bien que le traité relatif aux matières fissiles soit censé être multilatéral, il n'affectera concrètement que les quelques États qui produisent, ou sont capables de produire, ou possèdent des matières nucléaires susceptibles de servir à la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | (ح) وعلى الرغم من أن الغرض من المعاهدة الخاصة بالمواد الانشطارية هو أن تكون معاهدة متعددة الأطراف، فهي ستؤثر عمليا أولاً وبصورة حصرية على الدول القليلة التي تنتج أو القادرة على إنتاج أو تجهيز مواد نووية يمكن استخدامها لأغراض المتفجرات النووية. |
Lors de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Canada a invité les quelques États qui ne sont pas encore parties au Traité d'y adhérer à titre d'États parties non dotés d'armes nucléaires, et a répété cette invitation à de nombreuses reprises, notamment aux trois États - l'Inde, l'Israël et le Pakistan - qui possèdent des installations nucléaires non soumises à des garanties. | UN | في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، دعت كندا الدول القليلة التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى أن تفعل ذلك بصفتها دولا أطرافا غير حائزة للأسلحة النووية، وقد كررت كندا هذه الدعوة في مناسبات عديدة، ولا سيما للدول الثلاث، وهي إسرائيل وباكستان والهند، التي لديها مرافق نووية غير خاضعة للضمانات. |
34. En dépit du fait que, dans la pratique, la vérification du respect du traité envisagé n'aura d'incidences sensibles que pour les quelques États qui produisent ou possèdent des armes nucléaires ou des matières de qualité militaire, il faudrait sans doute doubler ou tripler le budget des garanties de l'AIEA si celleci était chargée de vérifier les activités nucléaires étendues des États considérés. | UN | 34- على الرغم من أن التحقق من تنفيذ المعاهدة الخاصة بالمواد الانشطارية سيؤثر عملياً وبصورة كبيرة وحصرية على الدول القليلة المنتجة أو الحائزة لأسلحة نووية و/أو مواد أولية للأسلحة، فإن عملية التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستعني حدوث زيادة تتراوح بين مرتين و3 مرات في ميزانية الضمانات، بسبب توسيع حجم الأنشطة النووية لتلك الدول. |
L’entrée en vigueur de la Convention aura toutefois pour conséquence immédiate d’inciter les quelques États qui n’ont pas encore pris de mesures pour proclamer une zone économique exclusive à le faire et ceux qui ont proclamé une zone moins étendue, à revendiquer une zone économique exclusive maximale, conformément à la Convention. | UN | غير أن أحد اﻵثار المباشرة يتمثل في أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيعطي دفعة إضافية للدول القليلة الباقية التي لم تتخذ حتى اﻵن خطوات ﻹعلان منطقة اقتصادية خالصة كي تشرع في ذلك، أو للدول التي أعلنت منطقة أقل شمولا للولاية على مصائد اﻷسماك كي تعلن تلك المنطقة منطقة اقتصادية خالصة وفقا للاتفاقية. |
Le risque de voir cette orbite accaparée, voire pire encore saturée, par les quelques États qui sont capables de l'utiliser est bien réel pour la majorité des autres États. | UN | إن خطر الاستيلاء عليه من قِبَل عدد قليل من الدول القادرة على استخدامه على حساب الغالبية العظمى من الدول، بل - أسوأ من ذلك - إشباعه، يشكل خطراً حقيقياً للغاية. |
les quelques États qui ne l'ont pas encore fait doivent par conséquent, selon nous, approuver le principe de l'adoption du programme de travail tel qu'il figure dans le célèbre document L.1. | UN | ولذلك نرى أنه يتعين على الدول المتبقية القليلة التي لم تعتمد بعد برنامج عمل على النحو الوارد في الوثيقة المشهورة L.1 أن تفعل ذلك. |