ويكيبيديا

    "les questions centrales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضايا الجوهرية
        
    • القضايا الأساسية
        
    • المسائل الأساسية
        
    • المسائل المركزية
        
    • القضايا المركزية
        
    Ils se sont engagés à cette fin à définir les questions centrales qu'il fallait encore régler pour l'ensemble des chapitres. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تعهّد الزعيمان بتحديد القضايا الجوهرية التي ما زال يتعيّن حلها على صعيد الفصول كافة.
    En particulier, une aide a été fournie aux ONG et aux organisations communautaires présentes dans la région afin d'appeler l'attention sur les questions centrales du Sommet. UN وقُدمت المساعدة على وجه التحديد الى المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في المنطقة بغية زيادة الوعي بشأن القضايا الجوهرية لمؤتمر القمة.
    Nous avons convenu de la nécessité d'accélérer sensiblement le rythme des pourparlers et de nous engager dans des négociations intensives axées sur les questions centrales. UN واتفقنا على ضرورة تسريع وتيرة المحادثات بشكل كبير، والانتقال إلى مفاوضات مكثفة، والتركيز على القضايا الأساسية.
    les questions centrales seront limitées aux trois domaines suivants : UN واقتصرت القضايا الأساسية على المواضيع الثلاثة التالية:
    Toutes les questions centrales doivent faire l'objet de débats de fond structurés pouvant donner lieu à l'ouverture de négociations. UN إذ ينبغي إجراء مناقشات منظمة بشأن جميع المسائل الأساسية الأربع، بما يفضي في نهاية المطاف إلى إجراء مفاوضات.
    L'Australie demeure disposée à participer à un travail de fond constructif sur toutes les questions centrales dont la Conférence du désarmement est saisie. UN إن أستراليا لا تزال على استعداد للمشاركة في الأعمال الجوهرية البناءة بشأن جميع المسائل الأساسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح.
    La discrimination et l'égalité au travail figurent parmi les questions centrales examinées dans l'optique de la réforme. UN ويعد التمييز والمساواة في مكان العمل من بين المسائل المركزية التي يجري بحثها في إطار الإعداد للإصلاح.
    Les parties sont quasiment parvenues à trouver un terrain d'entente sur les questions centrales du chapitre touchant à l'économie. UN 12 - وقد اقترب الجانبان من التوصل إلى نقطة التقاء بشأن القضايا الجوهرية في الفصل المتعلق بالاقتصاد.
    La stratégie déjà ancienne de blocage procédural de la Conférence du désarmement se poursuit, de sorte qu'il faut examiner sérieusement l'idée de créer une instance nouvelle ou parallèle qui sera capable de mener un travail effectif sur les questions centrales mûres pour la discussion sans subir la contrainte du Règlement intérieur de la Conférence du désarmement. UN وكلما طالت مناورات المماطلة الإجرائية في المؤتمر، كلما تعين تكريس المزيد من الاعتبار لفكرة إنشاء منتدى بديل أو إرساء عملية موازية يمكن في إطارها القيام بعمل حقيقي بشأن القضايا الجوهرية الناضجة دون أن يقيد ذلك النظام الداخلي للمؤتمر.
    La motivation dont ont fait preuve les deux parties à Genève m'a réjoui, tout comme le fait que les dirigeants se sont engagés à rechercher un rapprochement sur toutes les questions centrales d'ici à notre prochaine rencontre en octobre. UN 26 -وكان من دواعي سروري رؤية الالتزام الواضح من الجانبين في جنيف وأن الزعيمين التزما بالسعي نحو الوصول إلى تقريب وجهات النظر في جميع القضايا الجوهرية بحلول موعد اجتماعنا المقبل في تشرين الأول/أكتوبر.
    La Serbie attend de tous les États membres de la Conférence qu'ils manifestent une volonté politique claire de prendre part, avec sérieux et sans attendre, à un débat de fond sur les questions centrales inscrites à son ordre du jour afin d'apporter une contribution crédible à la paix et à la sécurité internationales. UN تتوقع صربيا من جميع الدول الأعضاء في المؤتمر التحلي بالإرادة السياسية الواضحة للانخراط بجدية ومن دون تأخير، في مناقشات موضوعية بشأن القضايا الجوهرية المدرجة في جدول أعماله للمساهمة مساهمة موثوقة في السلم والأمن الدوليين.
    La Thaïlande, comme d'autres États, exhorte par conséquent les membres de la Conférence du désarmement à faire montre de flexibilité et à manifester une volonté politique et une détermination fortes destinées à permettre à la Conférence du désarmement d'adopter son programme de travail et à commencer son travail de fond sur les questions centrales dont elle est saisie. UN وتنضم تايلند بالتالي إلى الدول الأخرى لحث أعضاء مؤتمر نزع السلاح على التحلي بالمرونة وإبداء الإرادة السياسية والالتزام القوي حتى يتسنى لمؤتمر نزع السلاح اعتماد برنامج عمله وبدء العمل الموضوعي بشأن القضايا الجوهرية لمؤتمر نزع السلاح.
    En outre, la Conférence internationale de Paris des donateurs pour l'État de Palestine, le lancement officiel de négociations israélo-palestiniennes et la série de réunions entre le Premier Ministre Olmert et le Président Abbas ont donné une nouvelle impulsion aux efforts visant à résoudre toutes les questions en suspens, y compris toutes les questions centrales sans exception. UN وإضافة إلى ذلك، أعطى مؤتمر باريس الدولي للمانحين من أجل إنشاء الدولة الفلسطينية، والشروع رسميا في المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية، وسلسلة الاجتماعات التي عقدت بين رئيس الوزراء أولمرت والرئيس عباس، أفضل تعبير عن الجهود المبذولة لحل جميع القضايا المعلقة، بما فيها جميع القضايا الجوهرية دون استثناء.
    Ils sont également convenus de mettre en place plusieurs groupes de travail chargés d'examiner les questions centrales relatives à un futur plan de règlement, ainsi que des comités techniques ayant pour tâche de rechercher des solutions immédiates aux problèmes quotidiens que pose la division de l'île. UN ويقتضي هذا الاتفاق أيضا إنشاء عدد من الأفرقة العاملة للنظر في القضايا الأساسية المتعلقة بخطة التسوية المحتملة، وإنشاء لجان تقنية للسعي إلى إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    :: Les séances plénières seraient consacrées à des décisions sur les questions centrales du budget, plutôt qu'à des débats interminables sur chaque ligne du budget. UN :: ينبغي استخدام الجلسات العامة لاتخاذ قرارات بشأن القضايا الأساسية للميزانية، وليس لإجراء مناقشات مطولة لكل بند على حدة.
    Ils sont également convenus de mettre en place plusieurs groupes de travail chargés d'examiner les questions centrales relatives à un futur plan de règlement, ainsi que des comités techniques ayant pour tâche de rechercher des solutions immédiates aux problèmes quotidiens que pose la division de l'île. UN ويقتضي هذا الاتفاق إنشاء عدد من الأفرقة العاملة للنظر في القضايا الأساسية المتعلقة بخطة التسوية المحتملة، وإنشاء لجان تقنية للسعي إلى إيجاد حلول عاجلة للمشاكل اليومية الناشئة عن تقسيم الجزيرة.
    Néanmoins, parmi les questions centrales dont s'occupe la Conférence, celle d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires est la seule qui fasse l'objet d'un mandat de négociation et d'un vaste ensemble de travaux préparatoires. UN ومع ذلك، هناك ضمن القضايا الأساسية للمؤتمر ولاية تفاوضية وكمية كبيرة من الأعمال التحضيرية المخصصة فقط لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous espérons que la Conférence commencera prochainement un travail de fond sur toutes les questions centrales dont elle est saisie. UN ونأمل أن يشرع المؤتمر قريبا في عمله الموضوعي بشأن جميع المسائل الأساسية لديه.
    Nous considérons que l'intensification des activités de la Conférence dans d'autres directions ne sera possible que si les questions centrales précitées sont résolues. UN ونحن نعتقد أن عمل المؤتمر في مجالات أخرى لن يكون ممكناً إلا بقدر ما يجري فيه حل هذه المسائل الأساسية.
    Le calendrier doit aussi refléter un équilibre entre toutes les questions centrales. UN ويتعين أن يعكس الجدول الزمني أيضاً التركيز المتوازن على جميع المسائل الأساسية.
    Il sera certainement à même de contribuer de façon importante aux efforts actuellement en cours pour promouvoir le rôle de l'ONU dans les questions centrales de l'économie mondiale. UN وسيتمكن طبعا من أن يسهم إسهاما هاما في الجهود الجارية حاليا لزيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في المسائل المركزية للاقتصاد العالمي.
    Avant toute chose, je salue les efforts énergiques que les six Présidents ont déployés pour remettre la Conférence au travail et engager les négociations et les débats de fond sur les questions centrales, efforts qui ont finalement abouti au nouveau document sur le programme de travail. UN وزيادة على ذلك، فإنني أقدر جهود الرؤساء الستة التي كرسوها لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل والشروع في المفاوضات والمناقشات الفنية بشأن القضايا المركزية والتي أفضت في النهاية إلى إنتاج الوثيقة الجديدة المدرجة في برنامج الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد