Toutes les questions commerciales présentant un intérêt particulier pour les pays en développement devaient être abordées dans l'optique de la coopération, en particulier les obstacles commerciaux et les mesures faussant les échanges commerciaux. | UN | أما جميع قضايا التجارة التي تهم البلدان النامية بوجه خاص فقد تعين تناولها بصورة تعاونية، ومن هذه المسائل حواجز التجارة والتدابير التي تشوه التجارة. |
Le principal objectif du partenariat est de soutenir le renforcement des capacités nationales dans les pays membres de façon que ceuxci puissent analyser les questions commerciales et économiques nationales et internationales, et élaborer et appliquer des politiques économiques appropriées. | UN | والهدف الرئيسي من الشراكة هو دعم بناء القدرات الوطنية في البلدان الأعضاء بحيث تستطيع تحليل قضايا التجارة والاقتصاد على الصعيدين الدولي والوطني ووضع سياسات اقتصادية مناسبة معَدّة محلياً وتنفيذها. |
les questions commerciales du < < XXIe siècle > > | UN | القضايا التجارية المطروحة في القرن الحادي والعشرين |
On compte que l'OMC servira de point de départ constructif au dialogue sur les questions commerciales et économiques entre les deux parties. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
L'OIF a financé les services d'un consultant national qui a préparé un document de base sur les questions commerciales. | UN | ووفرت المنظمة الدولية للفرانكفونية تمويلا لتعيين خبير استشاري وطني أعد وثيقة رئيسية بشأن مسائل التجارة. |
Un intervenant a dit que la CNUCED offrait une large perspective sur les questions commerciales, qui insistait sur une approche systémique, axée sur le développement, du commerce international, de l'investissement et du financement. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن الأونكتاد يقدم نظرة واسعة عن قضايا التجارة تشدد على اتباع نهج شامل إنمائي المنحى في تناول مسائل التجارة والاستثمار والتمويل الدولية. |
Il a été établi pour aider les gouvernements des PMA à renforcer les capacités commerciales et à intégrer les questions commerciales dans les stratégies nationales de développement en général. | UN | وقد أنشئ الإطار المتكامل من أجل دعم حكومات أقل البلدان نموا في بناء القدرات في المجال التجاري، وكذلك مساعدتها في إدماج قضايا التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية العامة. |
41. Le représentant de l'Égypte, parlant en sa qualité de membre de l'équipe d'évaluation du programme EMPRETEC, a dit que ce programme pouvait également bénéficier d'un renforcement de ses activités relatives au commerce, qui pourraient notamment comprendre un module de formation sur les questions commerciales, du fait qu'il était exécuté par la CNUCED. | UN | 41- وتحدث ممثل مصر بوصفه عضواً في فريق تقييم برنامج تنظيم المشاريع، فقال إن البرنامج يمكنه أيضاً، بفضل موقعه في الأونكتاد، أن ينهض بعناصره التجارية، ربما بإدراج برنامج تدريبي شامل عن قضايا التجارة. |
Le Cadre intégré renforcé aide les PMA dans les efforts qu'ils déploient pour intégrer les questions commerciales dans leurs stratégies de développement nationales, mettre en place des structures permettant d'organiser l'aide fournie sur le plan commercial de manière coordonnée et renforcer les capacités commerciales, en particulier en supprimant les contraintes qui pèsent sur l'offre. | UN | وقدم الإطار المتكامل المعزز الدعم لأقل البلدان نموا في جهودها من أجل إدماج قضايا التجارة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وإنشاء هياكل لتنسيق إيصال المساعدة المتصلة بالتجارة، وبناء القدرات التجارية، بما في ذلك إزالة العقبات المتعلقة بجانب العرض من جانبيّ التجارة. |
253. Dans les questions commerciales, l'accent devrait davantage être mis sur la répartition des revenus et des gains tirés du commerce mondial, lesquels étaient essentiels pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | 253- وينبغي عند تناول قضايا التجارة التركيز بدرجة أكبر على توزيع الدخل وتوزيع المكاسب من التجارة العالمية، الأمر الذي كان لـه دور رئيسي في التوصل إلى الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
La Commission avait apporté une contribution importante au suivi du Programme de travail de Doha, elle avait clarifié un certain nombre de questions de fond relatives au thème de la onzième session de la Conférence et elle avait mis en évidence le rôle critique que la CNUCED jouait dans l'analyse des politiques, dans le renforcement de la confiance et dans la formation de consensus sur les questions commerciales. | UN | وقد أسهمت إسهاماً كبيراً في متابعة برنامج عمل الدوحة وأوضحت عدداً من القضايا الموضوعية التي تمت بصلة إلى موضوع الأونكتاد الحادي عشر، وبيَّنت الدور الحاسم الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال تحليل السياسات وتعزيز الثقة وإيجاد توافق آراء بشأن قضايا التجارة. |
On pourrait aussi envisager de créer des centres de recherche sur les questions commerciales, qui seraient mis au service des pouvoirs publics, du monde des affaires et des milieux universitaires. | UN | ويمكن كذلك إنشاء مراكز بحوث عن القضايا التجارية لخدمة الحكومات ودوائر اﻷعمال واﻷكاديميات. |
Préalablement, il fallait toutefois renforcer la diffusion de connaissances de base sur les questions commerciales dans les cycles universitaires de la licence et de la maîtrise. | UN | بيد أنه، قبل هذه المرحلة، ثمة حاجة لتعزيز منح المعارف الأساسية بشأن القضايا التجارية في برامج البكالوريوس والماجستير. |
Afin de s'assurer que le Programme de travail de Doha reste gérable et d'établir des priorités, il vaudrait peutêtre mieux se concentrer sur les questions commerciales fondamentales pour l'heure, certains allant même jusqu'à proposer de retirer ces questions du programme de travail de l'OMC. | UN | وفي سبيل تحقيق القدرة على الإدارة وترتيب الأولويات في برنامج عمل الدوحة، قد يكون من الأفضل أن يتم التركيز على القضايا التجارية الجوهرية والصميمية في الوقت الراهن، واقترح البعض أن الوقت قد بات مناسباً لحذف هذه المسائل من برنامج عمل منظمة التجارة العالمية. |
La communauté internationale doit considérer les questions commerciales dans la perspective du développement et ouvrir les marchés aux produits des pays en développement afin de promouvoir le développement sain du commerce international. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في المسائل التجارية من منظور التنمية، وأن يفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية بهدف تشجيع التجارة الدولية على نحو سليم. |
On compte que l'OMC servira de point de départ constructif au dialogue sur les questions commerciales et économiques entre les deux parties. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
Négocier efficacement sur les questions commerciales intéressant l'Afrique; | UN | التفاوض بشكل فعّال على المسائل التجارية التي تهم أفريقيا؛ |
les questions commerciales doivent donc faire partie des travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تشكل مسائل التجارة جزءا لا يتجزأ من عمل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
L'expert indépendant sur le droit au développement a récemment mis en évidence le lien entre la réalisation du droit au développement et les questions commerciales et macroéconomiques concernant l'accès à l'alimentation et la sécurité alimentaire. | UN | وفي الآونة الأخيرة، ربط الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية بين إعمال هذا الحق والمسائل التجارية وقضايا الاقتصاد الكلي فيما يتعلق بالوصول إلى الغذاء والأمن الغذائي. |
25. Dans le même temps, il reste essentiel d'examiner les questions commerciales dans une perspective mondiale. | UN | ٢٥ - وفي الوقت نفسه لا يزال من الضروري معالجة المسائل المتصلة بالتجارة من منظور عالمي. |
a) Mieux faire connaître les questions commerciales grâce aux activités de sensibilisation, à la recherche et aux publications statistiques, et guider la réflexion sur ces questions en organisant de grandes manifestations; | UN | (أ) تعميق الوعي بالقضايا التجارية من خلال أنشطة الدعوة والبحوث الإحصائية والمنشورات، وتوفير قيادة الفكر من خلال الأحداث الكبرى؛ |
Il/elle fait office d'interlocuteur pour les questions commerciales. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة على وجه الخصوص بدور المنسق المعني بقضايا التجارة. |
g) Le HautCommissariat pourrait fournir au Groupe de travail une esquisse des stratégies ou des plans dont il pourrait disposer, concernant la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire, les questions commerciales ou d'autres activités ayant un rapport avec la réalisation du droit au développement qu'il pourrait être déjà en train d'entreprendre; | UN | (ز) وأن تزود الفريق العامل بفكرة عن أي من الاستراتيجيات أو الخطط المستقبلية لديها بشأن تنفيذ إعلان الألفية أو المتعلقة بالمسائل التجارية أو بغيرها من الأنشطة ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية والتي قد تكون فعلا قيد النظر؛ |
Lorsqu'elle aborde les questions commerciales, la Commission devrait avoir une approche axée sur le développement et le système mondial. | UN | ويتعين على اللجنة أن تعتمد منظورا إنمائيا على صعيد المنظومة عند معالجتها للقضايا التجارية. |
Questions et perspectives régionales concernant le secteur extérieur, y compris l'aide publique au développement et les questions commerciales | UN | سادسا - قضايا ومناظير إقليمية تتعلق بالقطاع الخارجي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وقضايا التجارة |
Le chef de chaque bureau de liaison représente la MINUK dans ses contacts avec les autorités locales et les ministères des affaires étrangères, s’occupe de toutes les questions qui influent sur le fonctionnement de la Mission, en particulier les questions commerciales et politiques. | UN | ويمثل رئيس كل مكتب اتصال بالبعثة في الاتصالات التي تجرى مع السلطات المحلية ووزارات الخارجية في تلك اﻷماكن، كما يتناول جميع المسائل المتصلة بسير البعثة، لا سيما ما يتعلق بالشؤون التجارية والسياسية. |
Plus il y a de membres qui comprennent les questions commerciales et savent comment elles influent sur leur développement et meilleure est leur participation et la cohérence de leurs décisions. | UN | فكلما ازداد فهم الدول الأعضاء لقضايا التجارة ولكيفية تأثيرها على التنمية فيها، كلما تحسنت مشاركتها وازدادت القرارات تساوقا. |