Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre le secteur privé, les consommateurs et les décideurs sur les questions connexes. | UN | :: ازدياد النشاط الدَّعَوي والحوار السياساتي بين القطاع الخاص والمستهلكين ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة. |
Le Conseil judiciaire indépendant examinait la nomination des magistrats et toutes les questions connexes. | UN | وينظر المجلس القضائي المستقل في تعيين القضاة وجميع المسائل ذات الصلة. |
les questions connexes à examiner par la Conférence des Parties à sa cinquième session sont également présentées. | UN | وهي تحدد أيضاً القضايا ذات الصلة بهذا الموضوع والتي ينبغي أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة. |
Elle salue également la création du Groupe consultatif de haut niveau chargé d'examiner les taux de remboursements des pays qui fournissent des contingents et les questions connexes. | UN | وقال إنه يرحب أيضا بإنشاء فريق كبيري الاستشاريين للنظر في معدلات الصرف للبلدان المشاركة بقوات وما يتصل بذلك من مسائل. |
Les membres du Conseil de sécurité continueront d'examiner toutes autres suggestions concernant la documentation du Conseil et les questions connexes. | UN | 7 - سيواصل أعضـاء مجلس الأمن النظـــر في اقتراحات أخرى بشـــــأن وثائــــق المجلس وما يتصل بها من مسائل. |
67/261. Rapport du Groupe consultatif de haut niveau créé par la résolution 65/289 de l'Assemblée générale pour examiner les taux de remboursement aux pays fournisseurs de contingents et les questions connexes | UN | 67/261 - تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 65/289 للنظر في معدلات السداد للبلدان المساهمة بقوات وفي مسائل أخرى تتصل بالموضوع |
Législation sur la nationalité et les questions connexes | UN | التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
Les membres du Conseil poursuivront leur examen des autres suggestions concernant la documentation du Conseil et les questions connexes. | UN | وسوف يواصل أعضاء مجلس اﻷمن النظر في الاقتراحات اﻷخرى المتعلقة بوثائق المجلس والمسائل ذات الصلة. |
Le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner les questions connexes et faire au besoin des recommandations à la dix-neuvième Réunion des Parties. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في نظر المسائل ذات الصلة وتقديم توصيات حسب مقتضى الحال، لاجتماع الأطراف التاسع عشر. |
L'additif du Secrétariat à la présente note comportera un bref résumé des conclusions et recommandations éventuelles du Groupe de l'évaluation technique et économique sur les questions connexes. | UN | وسوف تتضمن إضافة الأمانة إلى هذه المذكرة موجزاً مختصراً لأي استنتاجات أو توصيات يضعها الفريق بشأن المسائل ذات الصلة. |
Les Parties devraient examiner les questions connexes et faire des recommandations, le cas échéant, destinées au segment de haut niveau. | UN | ويُنتظر أن تبحث الأطراف المسائل ذات الصلة وتقدم اقتراحاتها في الجزء الرفيع المستوى حسب الاقتضاء. |
Conformément à notre sens du partage des responsabilités, il nous semble utile de donner des informations actualisées sur les positions et activités pertinentes des États membres en ce qui concerne le désarmement et les questions connexes dont la Conférence est saisie. | UN | وتمشياً مع مفهومنا للمسؤولية المشتركة، نرى أنه من المجدي تقديم آخر المعلومات عن مواقف الدول الأعضاء وعن أنشطتها فيما يتصل بنزع السلاح و بغيره من القضايا ذات الصلة والمعروضة على مؤتمر نزع السلاح. |
Mon pays reste favorable à l'établissement d'un instrument international juridiquement contraignant portant sur toutes les questions connexes. | UN | ويؤيد بلدي وضع صك دولي ملزم قانوناً يتناول جميع القضايا ذات الصلة. |
Dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions techniques devraient se concentrer sur les thèmes centraux de la conférence qui relèvent de leur domaine et obtenir les contributions d'autres organes compétents sur les questions connexes. | UN | وعلى اللجان الفنية، في إطار ولاية كل منها، أن تركز على القضايا الرئيسية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه وأن تحصل على المدخلات من الهيئات اﻷخرى المعنية بشأن القضايا ذات الصلة. |
La délégation du Bangladesh salue la création du Groupe consultatif de haut niveau chargé d'examiner les taux de remboursements des pays qui fournissent des contingents et les questions connexes. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بإنشاء فريق كبار الاستشاريين للنظر في معدلات السداد للبلدان المساهمة بقوات وما يتصل بذلك من مسائل. |
et les questions connexes établi par M. Volodymyr Boutkevitch | UN | يتصل بذلك من مسائل من إعداد فلوديمير بوتكيفيتش تنفيذاً لقرار |
Il faut pour cela mieux surveiller ces risques et les questions connexes d'attribution et de restitution des terres. | UN | ويشمل ذلك زيادة مراقبة الأخطار وما يتصل بها من مسائل توزيع الأراضي واستردادها. |
Rapport du Groupe consultatif de haut niveau créé par la résolution 65/289 de l'Assemblée générale pour examiner les taux de remboursement aux pays fournisseurs de contingents et les questions connexes | UN | تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 65/289 للنظر في معدلات السداد للبلدان المساهمة بقوات وفي مسائل أخرى تتصل بالموضوع |
Législation sur la nationalité et les questions connexes | UN | التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
Nous espérons que les travaux du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et les questions connexes seront fructueux en temps opportun. | UN | ونأمل أن تكون أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة مثمرة في الوقت المناسب. |
Paragraphes concernant le MoyenOrient et les questions connexes | UN | الفقرات المتعلقة بالشرق الأوسط وما يتصل به من مسائل |
Il convient en outre de noter que, toute importante qu'elle soit, la Déclaration des droits n'enlève rien à la portée et à la pertinence du droit coutumier ou des pratiques traditionnelles en ce qui concerne les régimes fonciers ou les questions connexes. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أن شرعة الحقوق، رغم أهميتها، لا تقلل من شأن وأهمية القانون العرفي أو الممارسات التقليدية فيما يتعلق بحيازة الأراضي أو بالمسائل ذات الصلة. |
Avec la fin de l'Union soviétique sont apparus 15 Etats nouveaux, qui n'ont pas eu cinq ans pour élaborer leur législation, notamment concernant la liberté de circulation et les questions connexes. | UN | لقد أدى انهيار الاتحاد السوفياتي إلى ظهور ٥١ دولة جديدة على خريطة العالم. وخلال نحو خمس سنوات وضعت هذه الدول تشريعاتها الخاصة، بما في ذلك قوانين تتناول مسائل حرية التنقل وما يتصل بها من قضايا. |
Le premier de ces sous-programmes s'inspirant des conclusions de la douzième session de la Conférence visera essentiellement à examiner le rôle des stratégies de développement dans une économie internationale mondialisée et les questions connexes. | UN | وستكون المهمة الرئيسية للبرنامج الفرعي الأول المنبثق من نتائج الدورة الثانية عشرة للأونكتاد هي دراسة الاستراتيجيات الإنمائية في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة، وقضايا مترابطة. |
Cet aspect, de même que les questions connexes relatives aux pêcheries, sont abordés dans les deux autres résolutions dont nous sommes saisis. | UN | وهذه المسألة والمسائل الأخرى ذات الصلة بالأسماك يتناولها مشروعا القرارين المعروضان علينا اليوم. |
108. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé les positions de principe du Mouvement sur le désarmement nucléaire, lequel demeure sa priorité absolue, et sur les questions connexes de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects, et ils ont insisté sur le fait que les efforts visant à la non-prolifération devaient être accompagnés d'efforts parallèles de désarmement nucléaire. | UN | 108 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا مواقف الحركة المبدئية بشأن نزع السلاح النووي، الذي ما زال يمثل أكبر أولوياتها، وكذلك مواقفها بشأن القضية المتصلة بها وهي قضية عدم الانتشار النووي بجميع جوانبه، وشددوا على أهمية أن تكون الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار النووي متوازية ومتزامنة مع الجهود المبذولة التي تستهدف نزع السلاح النووي. |
89. Le PNUD continuerait d'informer le Conseil d'administration, de manière formelle et informelle, de la situation concernant les questions susmentionnées et les questions connexes lors des travaux qui conduiraient à l'examen des nouveaux arrangements en matière de programmation à la troisième session ordinaire de 1998, où une analyse plus approfondie serait présentée. | UN | ٨٩ - وسيواصل البرنامج إبلاغ المجلس التنفيذي، بشكل رسمي وغير رسمي، بالمسائل المذكورة أعلاه، وكذلك بالمسائل اﻷخرى ذات الصلة أثناء المناقشة المؤدية إلى استعراض ترتيبات البرمجة اللاحقة في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٨، التي يكون قد توفر في حينها تحليل أكثر شمولا للنظر فيه. |
Il établit des rapports périodiques pour chacun des organes conventionnels concernant les institutions nationales et les questions connexes relatives aux pays à examiner. | UN | وتُعد المفوضية بانتظام تقارير موجزة إلى كل واحدة من هيئات المعاهدات عن تلك المؤسسات وعن المسائل المتصلة بها فيما يخص البلدان التي تشملها الدراسة. |