Cette pratique doit se poursuivre, de même que la tenue de débats thématiques sur les questions d'importance pour les États Membres. | UN | ويجب أن تلك تستمر الممارسة، وكذلك عقد المناقشات المواضيعية بشأن المسائل ذات الأهمية للدول الأعضاء. |
Les Bahamas se sont engagées à consulter leur population sur toutes les questions d'importance nationale. | UN | وتلتزم حكومة البهاما بمشاورة شعبها في جميع المسائل ذات الأهمية. |
Les membres permanents du Conseil de sécurité ne devraient exercer leur droit de veto que pour les questions d'importance vitale. | UN | وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ألا يمارسوا حق النقض إلا في المسائل ذات الأهمية الحيوية. |
v) Prendre les décisions par consensus sur les questions d'importance nationale, | UN | `5` اتخاذ القرارات من خلال توافق الآراء بشأن القضايا ذات الأهمية الوطنية؛ |
Les dirigeants politiques doivent établir un consensus sur les questions d'importance nationale à travers le dialogue et la réconciliation. | UN | وتتعلق القيادة السياسية بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا ذات الأهمية الوطنية من خلال الحوار والمصالحة بين الأطراف. |
La Commission est un cadre privilégié pour maintenir le dialogue interactif entre tous les États Membres sur les questions d'importance cruciale pour la paix et la sécurité internationales. | UN | فاللجنة إطار خاص لاستمرار الحوار التفاعلي بين الدول الأعضاء كافة حول مسائل ذات أهمية حيوية للسلم والأمن الدوليين. |
Ces évaluations globales sont entreprises pour déterminer quelles sont les questions d'importance stratégique qui contribuent à la réalisation du plan stratégique s'agissant des objectifs d'efficacité du développement et de performance. | UN | وتجري التقييمات على مستوى المؤسسة لتقدير المسائل ذات الأهمية الاستراتيجية المؤسسية التي تسهم في تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية فيما يتعلق بالفعالية الإنمائية وبأداء المنظمة. |
Un certain nombre des recommandations de l'Instance permanente ont été présentées, de même que des études qui seront entreprises par des rapporteurs spéciaux de l'Instance permanente sur les questions d'importance particulière et les contributions à ce travail étaient les bienvenues. | UN | وعُرض عدد من توصيات المنتدى الدائم، وكذا الدراسات التي سيجريها المقررون الخاصون للمنتدى الدائم بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة. |
Le Président Ramos-Horta a poursuivi ses intenses efforts pour faciliter et encourager un engagement mutuel entre les dirigeants sur les questions d'importance nationale. | UN | وقد واصل الرئيس راموس - أورتا جهوده الهامة لتيسير وتشجيع العمل المشترك بين الزعماء بشأن المسائل ذات الأهمية الوطنية. |
Il faut continuer, durant la présente session, d'organiser des débats thématiques sur les questions d'importance internationale qui concernent l'ONU. | UN | إن عقد المناقشات المواضيعية بشأن المسائل ذات الأهمية الدولية والاهتمام بالنسبة للأمم المتحدة ينبغي أن يستمر خلال هذه الدورة. |
Les ministres ont encouragé toutes les parties à faire usage des possibilités offertes par ces commissions parlementaires afin d'amorcer, en dehors du Parlement lui-même, un dialogue sur les questions d'importance nationale. | UN | وشجّع الوزراء جميع الأحزاب على استخدام هذه اللجان بفعالية وإلى السعي للتحاور بشأن المسائل ذات الأهمية الوطنية خارج نطاق البرلمان أيضا. |
Cette approche requiert une unité chargée à la fois de l'élaboration de la politique générale et de l'évaluation, capable de fournir des orientations cohérentes sur les questions d'importance primordiale telles que l'impact sur nos activités concernant le lien entre l'asile et la migration et notre intervention auprès des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | ويتطلب هذا النهج وحدة لوضع السياسات والتقييم قادرة على تقديم توجيهات متماسكة بشأن المسائل ذات الأهمية القصوى، مثل تأثير العلاقة بين اللجوء والهجرة على أعمالنا، وتدخلنا مع المشردين داخليا. |
Le Conseil d'administration a aussi exprimé l'intérêt qu'il portait à l'évaluation de grande ampleur des travaux du PNUD devant être faite en 2004, dans laquelle les questions d'importance cruciale seraient examinées de façon plus approfondie. | UN | وأعرب المجلس أيضـا عن اهتمامـه بالتقييـم الرئيسـي لأعمال البرنامج الإنمائـي الذي سيبـدأ في عام 2004 والذي سيجري فيـه استكشاف المسائل ذات الأهمية الحاسمة بتعمـق أكبـر. |
les questions d'importance pour instaurer l'égalité des chances peuvent également être encadrées par d'autres lois et règlements. | UN | وبالإضافة إلى هذا القانون، يمكن أيضا أن يتم تنظيم المسائل ذات الأهمية لإيجاد الفرص المتكافئة من خلال قوانين ولوائح أخرى أيضا. |
Le Groupe des 20 (G-20) avait certes joué un rôle important dans la coopération internationale, mais les questions d'importance mondiale et la coopération économique internationale nécessiteraient une participation de l'ensemble des pays, et le G-192 au sein de l'Organisation des Nations Unies, y compris la CNUCED, devrait jouer un rôle central dans la gouvernance économique mondiale et la cohérence. | UN | ولاحظوا أنه، رغم الدور الهام الذي تؤديه مجموعة العشرين في ميدان التعاون الدولي، تقتضي المسائل ذات الأهمية العالمية والتعاون الاقتصادي الدولي مشاركة عالمية، وينبغي لمجموعة الـ 192 بالأمم المتحدة، التي تضم الأونكتاد، أن تؤدي دوراً أساسياً في إدارة واتساق الاقتصاد العالمي. |
h) Communiqués de presse sur les questions d'importance concernant le Tribunal dans son ensemble; | UN | (ح) إصدار النشرات الصحفية بشأن المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمحكمة ككل؛ |
Le Groupe des 20 (G-20) avait certes joué un rôle important dans la coopération internationale, mais les questions d'importance mondiale et la coopération économique internationale nécessiteraient une participation de l'ensemble des pays, et le G-192 au sein de l'Organisation des Nations Unies, y compris la CNUCED, devrait jouer un rôle central dans la gouvernance économique mondiale et la cohérence. | UN | ولاحظوا أنه، رغم الدور الهام الذي تؤديه مجموعة العشرين في ميدان التعاون الدولي، تقتضي المسائل ذات الأهمية العالمية والتعاون الاقتصادي الدولي مشاركة عالمية، وينبغي لمجموعة ال192 بالأمم المتحدة، التي تضم الأونكتاد، أن تؤدي دوراً أساسياً في إدارة واتساق الاقتصاد العالمي. |
ii) D'entreprendre des activités de sensibilisation de portée mondiale concernant les questions d'importance fondamentale pour l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes, y compris la publication de rapports majeurs; | UN | ' 2` الاضطلاع عالميا بالدفاع عن القضايا ذات الأهمية الحاسمة فيما يتعلق بالتمكين للمرأة والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك نشر تقارير رئيسية؛ |
Par exemple, pour renforcer la coordination internationale des décisions, les pays membres du FMI sont convenus, en 2006, d'établir un nouveau système de consultations multilatérales sur les questions d'importance systémique . | UN | فعلى سبيل المثال، ولتعزيز تنسيق السياسات على المستوى الدولي، اتفقت البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي في عام 2006 على إنشاء عملية جديدة من المشاورات المتعددة الأطراف بشأن القضايا ذات الأهمية العامة. |
Démocratie rime avec discussion et mise au débat de toutes les questions d'importance nationale. Cela est particulièrement vrai de l'Assemblée nationale, qui constitue par définition une instance où les membres peuvent débattre en toute liberté de telles questions, activité pour laquelle ils jouissent d'une immunité. | UN | وتنطوي الديمقراطية على الحوار والنقاش بشأن جميع القضايا ذات الأهمية الوطنية، وينطبق هذا الأمر بصفة خاصة على البرلمان الذي هو بحكم تعريفه مجلس يمكن فيه للأعضاء أن يناقشوا بحرية أي قضية ذات أهمية وطنية. |
Cela est susceptible de faciliter les débats intergouvernementaux avec l'ONU sur les questions d'importance mondiale. | UN | وقد يسهّل ذلك المناقشات الحكومية الدولية داخل الأمم المتحدة بشأن مسائل ذات أهمية عالمية. |
Cet exercice servira à établir une démarche commune en ce qui concerne les questions d'importance systémique. | UN | والهدف من هذه العملية هو التوصل إلى رؤية مشتركة للعمل بشأن مسائل ذات أهمية بالنسبة للنُظم. |