Il y a un débat public continu sur les questions de droits de l'homme dans la presse et d'autres médias. | UN | ويدور في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى نقاش عام متواصل عن قضايا حقوق الانسان. |
Son expérience personnelle lui a appris que les communautés et collectivités étaient très impressionnées par les réunions publiques sur les questions de droits de l'homme. | UN | وتكلم من واقع تجربة شخصية، فأشار إلى أن عقد اجتماعات عامة بشأن قضايا حقوق الإنسان له تأثير هائل على المجتمعات. |
Des ateliers ont été organisés sur les questions de droits de l'homme à l'intention des agents pénitentiaires, des juges, des magistrats et des assistants de justice. | UN | ونُظمت حلقات عمل بشأن قضايا حقوق الإنسان لموظفي السجون، والقضاة، والموظفين القضائيين، والكتبة القضائيين. |
Le Directeur a participé à un débat télévisé sur les questions de droits de l'homme avec des parlementaires, des éducateurs et des représentants d'ONG. | UN | واشترك المدير هو والبرلمانيون ورجال التعليم والمنظمات غير الحكومية في مناقشة تليفزيونية بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |
Le directeur a participé à un débat télévisé sur les questions de droits de l'homme avec des parlementaires, des éducateurs et des représentants d'ONG. | UN | واشترك مدير المركز هو والبرلمانيون ورجال التعليم والمنظمات غير الحكومية في مناقشة تلفزيونية بشأن مسائل حقوق اﻹنسان. |
Selon la Puissance administrante, les tribunaux de Pitcairn ont compétence pour statuer sur les questions de droits de l'homme découlant de la législation en vigueur dans le territoire. | UN | 11 - ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، يشمل اختصاص محاكم بيتكيرن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن القوانين السارية في الجزر. |
La République de Corée s'est félicitée de l'adoption de 196 textes de loi positifs sur les questions de droits de l'homme. | UN | 25- ورحبت جمهورية كوريا باعتماد 196 تشريعاً إيجابياً يتصل بقضايا حقوق الإنسان. |
Sont membres de ce Comité, les administrations et les ONG concernées par les questions de droits de l'Homme. | UN | وتتألف هذه اللجنة من الإدارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق الإنسان. |
Le projet continue de conseiller les habitants de l'île sur les questions de droits de l'homme. | UN | وما زال المشروع يقدم التوجيه للمجتمع بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Le projet continue de conseiller les habitants de l'île sur les questions de droits de l'homme. | UN | وما زال المشروع يقدم التوجيه للمجتمع بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Je voudrais m'attarder sur les questions de droits de l'homme relatives aux femmes et aux enfants. | UN | واسمحوا لي أن أتناول قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المرأة والطفل. |
Preuve en est le fait que les réunions des Nations Unies où sont abordées les questions de droits de l'homme se transforment souvent en arènes d'affrontement et non pas de coopération. | UN | ويظهر ذلك في حقيقة أن اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا حقوق الإنسان تتحول غالبا إلى حلبة للمواجهة وليس للتعاون. |
Il a aussi pour objectif d'intégrer les questions de droits de l'homme dans les programmes plus vastes d'administration publique. | UN | كما يهدف البرنامج إلى إدماج قضايا حقوق اﻹنسان في إطار برامج أوسع لتصريف شؤون الحكم. |
Par sa présence, il entendait signifier que le Conseil considère que les questions de droits de l'homme ne sont pas confinées au Conseil. | UN | وشدد على أن الغاية من حضوره هي التأكيد على أن المجلس لا يعتبر أن قضايا حقوق الإنسان هي حِكر على المجلس. |
À sa quarante-huitième session, en 1992, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de désigner un représentant qui serait chargé de demander aux gouvernements leurs vues et des renseignements sur les questions de droits de l'homme relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | رجت لجنة حقوق الانسان، في دورتها الثامنة واﻷربعين المعقودة عام ١٩٩٢، من اﻷمين العام أن يسمي ممثلا يلتمس اﻵراء والمعلومات من جميع الحكومات عن قضايا حقوق الانسان المتعلقة بالمشردين داخليا. |
Plus spécifiquement, les questions de droits de l'homme sont prises en charge au niveau des commissions permanentes instituées à cet effet par les deux chambres. | UN | وبشكل أكثر تحديداً، تعالج مسائل حقوق الإنسان صلب اللجان الدائمة التي تنشئها الغرفتان لهذا الغرض. |
Il s'est doté d'une structure, le Service de la protection des droits civils et de l'aide juridictionnelle, qui supervise directement les questions de droits de l'homme. | UN | وهو مزود بهيكل هو مكتب حماية الحقوق المدنية والمعونة القضائية، الذي يراقب ويشرف مباشرة على مسائل حقوق الإنسان. |
M. Boyd s'exprime souvent aussi sur les questions de droits de l'homme et de droits civils, de terrorisme et de droit pénal. | UN | وكثيرا ما يتحدث السيد بويد أيضا في مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية والإرهاب والقانون الجنائي. |
Conformément au droit international contemporain, on ne considère pas les questions de droits de l'homme sous le même jour en temps de guerre et en temps de paix. | UN | وحسب القانون الدولي المعاصر، فإن معالجة مسائل حقوق اﻹنسان وقت السلم تختلف عن معالجتها وقت الحرب. |
11. Selon la Puissance administrante, les tribunaux de Pitcairn ont compétence pour statuer sur les questions de droits de l'homme découlant de la législation en vigueur dans les îles. | UN | 11 - وأفادت الدولة القائمة بالإدارة، أن اختصاص محاكم بيتكيرن يشمل المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن القوانين السارية في الجزر. |
L'examen était pour le Nigéria l'occasion de mener de larges consultations nationales sur les questions de droits de l'homme, réaffirmant l'interaction positive du pays avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. | UN | وقالت إن الاستعراض فرصة لتجري نيجيريا مشاورات وطنية واسعة فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان، مما يؤكد من جديد على التفاعل الإيجابي لهذا البلد مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
62. La délégation soudanaise s'élève énergiquement contre la sélectivité et contre l'exploitation à des fins politiques du débat sur les questions de droits de l'homme. | UN | ٦٢ - وأدانت بشدة الانتقائية واستغلال المناقشة المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان لغايات سياسية. |
Un représentant de la Commission nationale de bioéthique, des experts, des représentants de l'administration qui appartiennent aux secteurs les plus impliqués dans les questions de droits de l'homme, ainsi que des membres des organes directeurs de trois des institutions d'enseignement supérieur siègent aussi à la Commission. | UN | كما ينتسب إلى عضوية اللجنة ممثل عن اللجنة الوطنية المعنية بالأخلاقيات البيولوجية، وخبراء خاصون، وممثلون عن الإدارة ينتمون إلى أهم القطاعات المشتركة بنشاط في المسائل المتصلة بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى أعضاء من الهيئات الإدارية لثلاث من مؤسسات التعليم العالي الموجودة في البلد. |
Documents examinés par le Conseil économique et social concernant les questions sociales et les questions de droits de l'homme | UN | الوثـــائق التي نظر فيها المجلس الاقتصــــادي والاجتماعــي فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية ومسائل حقوق الإنسان |
Des mesures devront être prises en vue d'harmoniser pareillement les travaux des participants avec ceux d'autres composantes du système des Nations Unies, en particulier dans les cas où les questions de droits de l'homme jouaient un rôle dans leurs objectifs. | UN | كما يلزم اعتماد تدابير بغية مواءمة عمل المشتركين مع عمل سائر اﻷجزاء المكونة لمنظومة اﻷمم المتحدة، خصوصا حيثما يكون لمسائل حقوق اﻹنسان دور في تحقيق أهدافهم. |