Il demeure cependant préoccupé par le fait que des mesures supplémentaires sont requises afin de traiter les questions de santé sexuelle et procréative des adolescents. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال مهتمة بضرورة اتخاذ المزيد من التدابير من أجل معالجة قضايا الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين. |
Depuis 2006, M. Olauson est également membre du groupe de référence sur la recherche sur les questions de santé. | UN | ومنذ عام 2006 والسيد أولاوسون عضو أيضا في الفريق المرجعي المختص ببحوث قضايا الصحة. |
Le Conseil a un programme sur la santé des femmes consacré à la recherche sur les questions de santé des femmes. | UN | ويوجد لدى المجلس برنامج لصحة المرأة مكرس لإجراء بحوث عن المسائل الصحية للمرأة. |
Je suis également heureux que le Secrétaire général veuille inscrire les questions de santé mondiale au rang des priorités de l'année prochaine. | UN | ويسعدني كذلك أن الأمين العام يتطلع إلى إدراج مسائل الصحة العالمية كمسألة ذات أولوية في جدول الأعمال للعام المقبل. |
C'est à l'échelle planétaire qu'il faut travailler si l'on veut éliminer la discrimination dans les questions de santé. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهد عالمي للقضاء على التمييز في القضايا الصحية. |
Son personnel comprend des assistantes sociales qui ont notamment pour tâche d'informer sur les questions de santé. | UN | وتوجد بين موظفي اﻹدارة الطبية زائرات صحيات، يشمل جزء من عملهن نشر المعلومات المتعلقة بالمسائل الصحية. |
Le Comité regrette que les enfants n'aient le droit d'être entendus sur les questions de santé qu'à partir de l'âge de 12 ans. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تمتع الأطفال بالحق في الاستماع إليهم في المسائل المتعلقة بالصحة إلا بعد بلوغهم سن 12 سنة. |
La Russie est favorable à l'idée de mettre davantage l'accent sur les questions de santé dans l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | وتدعم روسيا زيادة الاهتمام بمسائل الصحة في جدول أعمال المنظمة. |
Nous attendons avec impatience de participer activement aux prochains débats et échanges sur les questions de santé mondiale. | UN | ونتطلع إلى المشاركة بنشاط في الحوارات والمناقشات المقبلة بشأن قضايا الصحة على الصعيد العالمي. |
Cette dernière n'est que la deuxième réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur les questions de santé. | UN | وأتاح هذا الأخير ثاني مناسبة فقط لقيام الجمعية العامة بمناقشة قضايا الصحة في اجتماعات رفيعة المستوى. |
Le système des Nations Unies doit donc envisager d'intégrer les questions de santé publique dans ses activités et programmes. | UN | ولذا فإن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى النظر في إدراج قضايا الصحة العامة في أنشطتها وبرامجها. |
Elles ont exigé que les questions de santé et les droits de l'homme soient négociées quant au fond et non pas en fonction de règles de procédure. | UN | وطلبت أن يكون التفاوض في قضايا الصحة وحقوق الإنسان قائما على أساس الموضوع، وألا يستند إلى الإجراءات. |
L'Australie trouve très encourageant que les questions de santé occupent un rang de priorité de plus en plus élevé à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | ومما يشجع أستراليا إلى حد كبير أن تحظى المسائل الصحية بصورة متزايدة بأولوية عالية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Il est possible de réaliser cet objectif si la jeunesse forte et informée joue un rôle d'avant-garde en ce qui concerne les questions de santé. | UN | ولا يمكن أن نقوم بذلك إلاّ إذا أخذ الشباب القوي والمطّلع زمام الريادة في المسائل الصحية. |
les questions de santé seraient-elles aujourd'hui encore considérées comme réservées aux experts et ne concernant pas les décideurs mondiaux? | UN | وربما لا يزال ينظر إلى مسائل الصحة على أنها من اختصاص الخبراء وحدهم، وليست من شأن صانعي السياسات الدولية. |
Ces problèmes de santé publique ne prêtent nullement à controverse et n'ont pas le même enjeu politique que les questions de santé de la sexualité et de la procréation. | UN | وهذه الهمـوم الصحية ليست موضع خلاف ولا يُنظر إليها بنفس المنظار السياسي الذي تخضع له مسائل الصحة الإنجابية. |
Le projet a également joué un rôle de facilitation en encourageant les différents acteurs nationaux à élargir leur approche du phénomène de la violence armée et en particulier à intégrer les questions de santé dans les activités de sécurité publique. | UN | كما أدى هذا المشروع دورا حافزا في تشجيع مختلف الأطراف الوطنية الفاعلة على توسيع النهج الذي تتبعه في مسائل العنف المسلح، وعلى تعميم مراعاة القضايا الصحية في أنشطة الأمن العام بصفة خاصة. |
Ce programme devrait satisfaire les besoins du personnel en matière de sensibilisation aux problèmes de santé et de prévention et répondre aux préoccupations de la direction concernant les questions de santé. | UN | وسيتناول هذا البرنامج احتياجات الموظفين إلى الوعي والوقاية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالصحة، وكذلك تناول الاهتمامات الادارية ذات الصلة بالمسائل الصحية. |
Elle a ajouté que la Banque mondiale, les organismes bilatéraux et les pays concernés par les programmes comprenaient mieux que les questions de santé en matière de procréation étaient du domaine des approches sectorielles. | UN | وأضافت قائلة إن هناك أيضا اتفاقا واضحا بين البنك الدولي والوكالات الثنائية والبلدان المستفيدة من البرنامج على أن المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية مشمولة في النﱡهج الشاملة للقطاعات. |
L'OMS a pour sa part poursuivi sa campagne d'information sur les questions de santé mentale et a fourni aux partenaires concernés les médicaments psychotropes et la formation dont ils avaient besoin. | UN | وواصلت منظمة الصحة العالمية تشجيع زيادة التوعية بمسائل الصحة العقلية وتوفير العقاقير الخاصة بالصحة النفسية وتدريب الشركاء ذوي الصلة. |
Pour les questions de santé comme la lutte antitabac, l'OMS joue certes un rôle essentiel mais elle a besoin de l'appui d'autres institutions au niveau des pays. | UN | وفي ما يتعلق بقضايا الصحة من قبيل مكافحة التبغ، تؤدي منظمة الصحة العالمية دورا بارزا بيد أنها تحتاج إلى الدعم من من وكالات أخرى على الصعيد القطري. |
Nous pensons que les questions de santé figureront parmi les problèmes majeurs du XXIe siècle. | UN | ونعتقد أن المسائل المتصلة بالصحة ستكون بين أهم المسائل في القرن الحادي والعشرين. |
De fait, ces collectivités ont accompli un travail remarquable pour mieux faire connaître les questions de santé et de population. | UN | والواقع أن اﻷفرقة المجتمعية المحلية قد قامت بعمل كبير في زيادة التوعية بالقضايا الصحية والسكانية. |
Il veille aussi à faire figurer les questions de santé de l'enfant dans tous les programmes d'enseignement général, de formation technique et professionnelle et d'enseignement supérieur. | UN | كما تهتم الحكومة بدمج قضايا صحة الطفل في كافة مناهج التعليم والتدريب الفني والمهني، والتعليم العالي. |
:: Pendant toute l'année, la sensibilisation porte sur diverses questions comme les droits de l'homme, les questions de santé, le développement des entreprises, etc. | UN | ممارس التوعية على مدار العام بشأن قضايا عديدة، مثل الحقوق القانونية والمسائل الصحية وتنمية الأعمال الحرة، إلخ. |
Il a encouragé l'Ouganda à poursuivre ses efforts sur les questions de santé et d'éducation. | UN | وشجعت أوغندا على الجهود التي تبذلها في القضايا المتعلقة بالصحة والتعليم. |
Veuillez indiquer également les mesures qui sont prises pour veiller à aborder les questions de santé en matière de sexualité et de reproduction d'un point de vue laïc. | UN | ويرجى أيضاً تبيان الخطوات التي اتخذت للمحافظة على الأخذ بنهج علماني فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية. |
L'Alliance a également lancé le Rapport annuel sur l'état de la population mondiale du fonds, afin de mettre en exergue le mandat du fonds ainsi que l'état de la population et les questions de santé sexuelle et reproductive à travers le monde. | UN | وأصدر التحالف كل عام أيضا التقرير السنوي للصندوق عن حالة سكان العالم، مما يعمل على التوعية بولاية الصندوق وحالة سكان العالم وقضايا الصحة الإنجابية والجنسية في جميع أنحاء العالم. |