Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
les questions de souveraineté et de juridiction doivent être réglées par des négociations bilatérales entre les deux gouvernements, conformément au mandat des Nations Unies, qui repose sur les travaux du Comité spécial. | UN | وقال إن مسائل السيادة والولاية يتعين حسمها من خلال المفاوضات الثنائية بين الحكومتين كما تدعو إلى ذلك ولاية الأمم المتحدة التي استندت إلى أعمال اللجنة الخاصة. |
Gibraltar estime que l'on pourrait faire beaucoup pour la coopération mutuelle en laissant de côté les questions de souveraineté qui suscitent un profond désaccord. | UN | ويعتبر جبل طارق أنه يمكن تحقيق المزيد في مجال التعاون المتبادل إذا وضعت جانبا مسائل السيادة التي هي سبب الخلافات العميقة. |
Toutefois, bien que le gouvernement du territoire ait exprimé à plusieurs reprises son désir de reprendre les négociations sur les questions de souveraineté relatives à Gibraltar, aucune rencontre bilatérale n'a eu lieu depuis 2002. | UN | بيد أنه رغم إعراب حكومته مرارا وتكرارا عن استعدادها لاستئناف المفاوضات على المسائل المتعلقة بالسيادة المتصلة بجبل طارق، لم يعقد أي اجتماع ثنائي منذ عام 2002. |
L'intolérance du système envers les opinions divergentes le protège contre toute velléité d'aborder les questions de souveraineté et de réouverture du libre-échange avec l'Argentine. | UN | ويكفل عدم تساهل النظام إزاء أي اختلاف في الآراء إحكام السيطرة على قضايا السيادة واستئناف التجارة الحرة مع الأرجنتين. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الطرفين أن تُنَاقَشْ قضايا السيادة في تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | وأن الطرفين يقبلان أن تناقش قضايا السيادة في تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الطرفين أن تناقش قضايا السيادة في تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الطرفين أن تناقش قضايا السيادة في تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الطرفين أن تناقش قضايا السيادة في تلك العملية. |
Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. | UN | ويقبل كلا الطرفين أن تناقش قضايا السيادة في تلك العملية. |
Or, les questions de souveraineté ne sont qu'une des catégories de problèmes qui surgissent lorsqu'il faut faire enquête ou procéder à des saisies à l'étranger. | UN | غير أن مسائل السيادة لا تمثل إلا قضية من القضايا التي تنشأ في حالات البحث والضبط عبر الحدود. |
Pour parvenir à une solution politique, le Royaume-Uni, pays ami et allié qui fait fi depuis trop longtemps des résolutions de l'Assemblée générale, devrait relancer le dialogue bilatéral sur les questions de souveraineté, compte tenu des particularités de l'affaire. | UN | ولكي يكون هناك حل سياسي، ينبغي للمملكة المتحدة، وهي بلد صديق وحليف ما برح يخالف منذ وقت طويل للغاية قرارات الجمعية العامة، أن تبدأ حوارا ثنائيا بشأن مسائل السيادة بالنظر إلى خصوصيات هذه القضية. |
Pour conclure, il a souligné que les questions de souveraineté nationale ne devraient pas faire obstacle à la poursuite des infractions de caractère transnational. | UN | وشدّد في الختام على أن مسائل السيادة لا ينبغي أن تعوق الملاحقات القضائية في الجرائم عبر الوطنية. |
Cela étant, le Forum n'a pas vocation à examiner les questions de souveraineté. | UN | بيد أن الهدف من المحفل ليس مناقشة مسائل السيادة. |
Les représentants des populations autochtones ont énoncé la nécessité d'assurer l'information scientifique pour résoudre les conflits sur les questions de souveraineté et de développement durable, citant un cas de déversement de déchets nucléaires aux États-Unis. | UN | وأعرب السكان الأصليون عن ضرورة كفالة توافر المعلومات العلمية اللازمة لحل النزاع على المسائل المتعلقة بالسيادة والتنمية المستدامة، مستشهدين بإحدى حالات دفن النفايات النووية في الولايات المتحدة. |
Dans la Déclaration de Bruxelles du 27 novembre 1984, les deux parties ont entrepris d'entamer des négociations concernant l'avenir de Gibraltar et d'examiner les questions de souveraineté et de coopération mutuellement avantageuse dans ce contexte. | UN | وفي هذا الصدد، تعهد البلدان، في إعلان بروكسل المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤ بإجراء مفاوضات بشأن مستقبل جبل طارق، وفي إطار هذه المفاوضات سينظران في مسألتي السيادة والتعاون المفيد على نحو متبادل. |