Un cadre de politique générale avait été défini d'un commun accord pour faire en sorte que les questions intéressant les femmes soient considérées comme faisant partie intégrante du processus d'élaboration de la politique gouvernementale. | UN | وجرى الاتفاق على اطار سياسة عامة لضمان النظر في قضايا المرأة كجزء لا يتجزأ من عملية صوغ السياسات الحكومية. |
Un ministère des affaires sociales a été créé en 2006 pour gérer la politique sociale et se pencher sur les questions intéressant les femmes et les enfants. | UN | وتم في هذا المجال إنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية عام 2006 لتعنى بالسياسات الاجتماعية مع التركيز على قضايا المرأة والطفل. |
Ses activités consistent notamment à peser sur les décisions de politique générale en faisant en sorte que les questions intéressant les femmes rurales soient prises en considération dans la planification du développement national. | UN | وشملت أعماله التأثير على القرار المتعلق بالسياسات من خلال كفالة إدماج قضايا المرأة الريفية ضمن تخطيط التنمية الوطنية. |
Elle formule des recommandations à l'intention du Gouvernement royal sur les questions intéressant les femmes et les enfants. | UN | وتضع التوصيات للحكومة فيما يتعلق بقضايا المرأة والطفل. |
les questions intéressant les femmes sont étroitement liées à d'autres questions, telles que le développement. | UN | وبيّن أن قضايا المرأة ترتبط ارتباطا وثيقا بقضايا أخرى، مثل التنمية. |
Le Gouvernement tient à collaborer avec la société civile sur les questions intéressant les femmes et compte sur les groupes de plaidoyer pour poursuivre leur action. | UN | وتهتم الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني بشأن قضايا المرأة وتتوقع من جماعات الدفاع عن المرأة مواصلة العمل الذي كانت تضطلع به. |
Le Conseil tient des réunions deux fois par an sur les questions intéressant les femmes et assure une formation aux femmes dans divers domaines, tels que l'art de parler en public. | UN | ويعقد المجلس اجتماعات مرتين في السنة بشأن قضايا المرأة ويوفر للنساء تدريبا في مجالات مثل الخطابة. |
Certains se sont posés des questions quant à la valeur de la recherche menée par l'INSTRAW, suggérant que les questions intéressant les femmes étaient périphérales. | UN | وقد تشكك البعض في قيمة البحوث التي يجريها المعهد، محتجا بأن قضايا المرأة هي قضايا هامشية. |
Premièrement, il importe d'envisager les questions intéressant les femmes d'une manière holistique et de les aborder dans le cadre des préoccupations globales touchant la société et le développement. | UN | أولا، هناك الحاجة إلى النظر إلى قضايا المرأة على نحو كلي ومعالجتها كجزء من الاهتمامات المجتمعية واﻹنمائية الشاملة. |
Premièrement, il importe d'envisager les questions intéressant les femmes d'une manière holistique et de les aborder dans le cadre des préoccupations globales touchant la société et le développement. | UN | أولا، هناك الحاجة إلى النظر إلى قضايا المرأة على نحو كلي ومعالجتها كجزء من الاهتمامات المجتمعية واﻹنمائية الشاملة. |
L'objet est d'arrêter une position commune sur les questions intéressant les femmes et de constituer un réseau de femmes qui sont pour la participation à la vie politique et contre la violence. | UN | ويتمثل الهدف في وضع جدول أعمال مشترك حول قضايا المرأة إنشاء شبكة من النساء يؤيدن المشاركة السياسية ويناهضن العنف. |
Dans leurs remarques sur ce point, les membres ont demandé si le transfert de responsabilité en ce qui concerne les questions intéressant les femmes aux pouvoirs publics locaux et régionaux ne comportait pas des dangers, et ont demandé que des informations à ce sujet soient fournies dans les prochains rapports. | UN | وفي ملاحظات على سبيل المتابعة، سأل اﻷعضاء عما إذا كان نقل المسؤولية عن قضايا المرأة إلى المستوى اﻹقليمي ومستوى البلديات يشكل خطرا، وطلبوا الحصول على معلومات في هذا الشأن في التقارير اللاحقة. |
Grâce à ses activités de formation, de recherche, de coordination et d'information, ainsi qu'à ses services consultatifs, ce centre régional constituera une source permanente de connaissances et de compétences en ce qui concerne les questions intéressant les femmes. | UN | وسوف يستخدم المركز بصفته مصدرا دائما للخبرات في مجال قضايا المرأة في المنطقة وذلك من خلال خدماته المتعددة اﻷوجه في مجالات التدريب والبحوث وإقامة الشبكات والخدمات اﻹرشادية وخدمات المعلومات. |
Elle intervient aussi chaque semaine dans des émissions télévisées pour appeler l'attention sur les questions intéressant les femmes et leurs droits et promouvoir l'élimination des pratiques dominantes néfastes concernant le rôle de la femme. | UN | بالإضافة إلى تسليط الضوء بشكل أسبوعي ضمن برنامج تلفزيوني على قضايا المرأة وحقوقها وتعرية الممارسات السلبية السائدة حول أدوارها. |
La Commission de la femme continuera de mener des réflexions stratégiques sur les questions intéressant les femmes et de définir une perspective et une stratégie à long terme pour l'épanouissement et la promotion des femmes dans la RAS de Hong Kong. | UN | وستواصل اللجنة الحفاظ على نظرة عامة استراتيجية بشأن قضايا المرأة ووضع رؤية واستراتيجية لتنمية المرأة والنهوض بها في منطقة هونغ كونغ على المدى الطويل. |
Une Commission suprême de la femme a été mise en place pour élaborer des politiques sur les questions intéressant les femmes. | UN | وقد أُنشئت لجنة عُليا للمرأة بوصفها مركز تنسيق لتقرير السياسات المتعلقة بقضايا المرأة. |
D'autres ont fait observer qu'une telle limitation exclurait les communications émanant de nombreuses organisations qui ne sont pas spécialisées dans les questions intéressant les femmes, mais qui seraient cependant en mesure de présenter des communications importantes. | UN | وأشارت وفود أخرى الى أن هذا التقييد سيستبعد تقديم رسائل من جانب منظمات كثيرة غير مختصة بقضايا المرأة ولكنها قد تتقدم برسائل هامة. |
À ce titre, le Département veille à ce que les questions intéressant les femmes soient prises en compte à tous les niveaux de l'élaboration des politiques. | UN | فبهذه الصفة تعمل اﻹدارة على ضمان أن تتخلل القضايا المتعلقة بالجنسين عملية وضع السياسات العامة من جميع جوانبها. |
53. La Malaisie a fait le bilan des obstacles juridiques, institutionnels et autres qui s'opposent à une participation plus complète des femmes au développement : la division ministérielle compétente pour les questions intéressant les femmes a été transformée en un département à part entière et les lois discriminatoires envers les femmes sont soumises à une révision. | UN | ٥٣ - وأضاف إنه قد جرى استعراض للعقبات القانونية والمؤسسية وغيرها من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة بصورة كاملة في التنمية: وتم النهوض بمرتبة الشعبة الوزارية ذات الصلة التي تتناول المسائل المتعلقة بالمرأة إلى مرتبة إدارة كاملة كما استمر استعراض القوانين التي تعتبر تمييزية ضد المرأة. |
Le Comité a encouragé la Direction générale à s’inspirer du modèle du comité honoraire de conseillères auprès du Sénat pour renforcer la coopération avec les autres secteurs et entités de la vie civile, politique et économique de façon que les questions intéressant les femmes soient prises en compte de manière plus systématique dans ces domaines. | UN | ٣٣٩ - وتشجع اللجنة المديرية العامة للنهوض بالمرأة على أن تستخدم نموذج اللجنة الفخرية للمستشارات لدى مجلس الشيوخ، من أجل تكثيف التعاون مع سائر القطاعات والكيانات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية وذلك بهدف ضمان إيلاء اهتمام منهجي أكثر للمسائل المتعلقة بنوع الجنس في هذه المجالات. |