ويكيبيديا

    "les questions internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضايا الدولية
        
    • المسائل الدولية
        
    • بالقضايا الدولية
        
    • القضايا العالمية
        
    • بالشؤون الدولية
        
    • بالمسائل الدولية
        
    À cette fin, nous convenons d'avoir plus régulièrement et à tous les niveaux des échanges de vues sur les questions internationales importantes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فنحن متفقون على إجراء تبادل منتظم لوجهات النظر بشأن القضايا الدولية الهامة على جميع الصعد.
    La Conférence a accepté cette initiative et a décidé d'engager un dialogue entre les cultures en examinant les questions internationales. UN وقد أخذ المؤتمر بهذه المبادرة وقرر أن يدخل الحوار الحضاري في مناهج معالجته وتعامله مع القضايا الدولية.
    Après tout, les questions internationales qu'elle est appelée à examiner et à traiter changent et évoluent constamment. UN وفي نهاية المطاف، فإن المسائل الدولية التي يطلب إليها النظر فيها ومعالجتها تتغير وتتطور باستمرار.
    Vous présidez une Assemblée qui restera dans les mémoires pour avoir su concentrer son attention non seulement sur les questions internationales brûlantes, mais également sur la réforme de l'Organisation. UN فأنتم ترأسون دورة للجمعية العامة ستُذكر بأنها، إلى جانب تركيزها على المسائل الدولية الملحة، ركزت أيضا على إصــلاح منظمــتنا.
    Groupe interacadémies sur les questions internationales UN الفريق المشترك بين الأكاديميات المعني بالقضايا الدولية
    L'Association s'efforce de promouvoir, parmi ses membres et dans le monde, un dialogue critique et constructif concernant les questions internationales les plus pressantes. UN بل إن الرابطة تسعى إلى تعزيز الحوار البناء بين أعضائها وعبر الكرة الأرضية بشأن أشد القضايا العالمية إلحاحا في الوقت الراهن.
    Les citoyens politiquement actifs passent désormais pour exprimer leurs préoccupations par les mécanismes de la société civile au lieu de recourir aux instruments traditionnels de la démocratie, en particulier sur les questions internationales. UN ويعرب الآن المواطنون النشطون سياسيا عن بواعث قلقهم من خلال آليات المجتمع المدني بدلا من الأدوات التقليدية للديمقراطية، وبخاصة فيما يتعلق بالشؤون الدولية.
    Un commentaire accompagnant les projets de recommandations sur les questions internationales sera préparé et soumis au Groupe de travail pour examen lors de sa trente-septième session. UN وسيعدّ تعليق يصحب مشاريع التوصيات المتعلقة بالمسائل الدولية ويقدم إلى الفريق العامل لينظر فيه في دورته السابعة والثلاثين.
    Deuxièmement, toutes les questions internationales qui revêtent une importance devraient être abordées de façon équitable et raisonnable, conformément aux intérêts de l'écrasante majorité des États Membres. UN ثانيا، ينبغي معالجة جميع القضايا الدولية المهمة بنزاهة وتعقل، ولمصلحة الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Il est donc dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière que la République de Chine participe et contribue à la coopération que requièrent les questions internationales. UN ولذلك فمن مصلحة المجتمع الدولي بأسره أن تشارك بل وأن تسهم جمهورية الصين في التعاون في القضايا الدولية.
    La Commission nous permet également de promouvoir le dialogue sur les questions internationales d'intérêt mutuel. UN ونستخدم اللجنة أيضا لتشجيع الحوار بشأن القضايا الدولية التي تهم كلا البلدين.
    Ils ont conclu que ces pays devaient parvenir à une position concertée concernant les questions internationales importantes, en particulier celles présentant un intérêt immédiat. UN ورأوا، تحقيقا لهذا الغرض، ضرورة التوصل الى موقف أكثر تنسيقا تتخذه بلدان العالم الثالث إزاء القضايا الدولية الكبرى وبخاصة تلك التي تتطلب اهتماما عاجلا.
    Nous sommes aussi d'avis qu'il ne faut épargner aucun effort pour mettre fin à l'érosion de l'autorité de l'Assemblée, principal organe délibérant de l'ONU en ce qui concerne les questions internationales. UN ونحن نتفق مع الرأي بأنه يجب بذل كل جهد لوقف اضمحلال قوة الجمعية، بوصفها منتدى الأمم المتحدة الرئيسي لمناقشة القضايا الدولية.
    Par conséquent, dans le cadre de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe, il y a bien des possibilités d'utiliser les liens directs qui relient les membres de l'Assemblée parlementaire à leurs électeurs pour un débat politique direct portant sur les questions internationales urgentes. UN وبالتالي، توجد في إطار التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا فرص عديدة لاستخدام الصلات المباشرة بين أعضاء الجمعية البرلمانية وموكليهم لإجراء مناقشة سياسية مباشرة بشأن القضايا الدولية الملحة.
    Elle fait son apparition maintenant parmi les questions internationales sérieuses qui doivent être résolues et fait l'objet de plusieurs documents et décisions de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et de l'ONU. UN فهي تعتبر اﻵن إحدى المسائل الدولية الخطيرة التي يتعين حسمها، وقد كانت موضوع العديد من الوثائق والقرارات الصادرة عن منظمة اﻷمـــن والتعاون فـــي أوروبا وعن اﻷمم المتحدة.
    les questions internationales se rapportant à la protection et à l'amélioration de l'environnement devraient être abordées dans un esprit de coopération par tous les pays, grands ou petits, sur un pied d'égalité. UN يجب على جميع البلدان، الكبيرة أو الصغيرة، أن تعالج المسائل الدولية المتعلقة بحماية وتحسين البيئة بروح تعاونية وعلى قدم المساواة.
    Il est essentiel que les États Membres adhèrent aux buts et aux principes de la Charte, faute de quoi il sera difficile de régler les questions internationales de manière juste et dans l'intérêt commun de tous les États Membres. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تمتثل الدول الأعضاء لمقاصد ومبادئ الميثاق؛ وبخلاف ذلك سيصبح من الصعب تسوية المسائل الدولية على نحو يتسم بالنزاهة، بما يحقق المنفعة العامة لجميع الدول الأعضاء.
    En outre, l'Organisation devrait être démocratisée de façon que toutes les questions internationales soient réglées dans l'intérêt commun de tous les États Membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمنظمة أن تصبح أكثر ديمقراطية لكي يتسنى حل المسائل الدولية بطريقة تخدم المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Établi par le Groupe interacadémies sur les questions internationales (Réseau mondial d'académies des sciences) (IAP) UN أعدها الفريق المشترك بين الأكاديميات المعني بالقضايا الدولية - الشبكة العالمية لأكاديميات العلوم
    Sur les questions internationales et par rapport à la recrudescence inquiétante des actions terroristes dans plusieurs régions d'Afrique et dans le monde, nous exprimons notre totale réprobation et notre ferme condamnation face à ces violences gratuites qui mettent en danger la paix et la quiétude de citoyens innocents. UN وفيما يتعلق بالقضايا الدولية والزيادة المنذرة بالقلق في الأنشطة الإرهابية في عدة مناطق من أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم، نعرب عن إدانتنا التامة للعنف غير المبرر الذي يهدد عيش المواطنين الأبرياء في سلام وهدوء.
    44. Un nouveau projet sur la responsabilité scientifique et l'intégrité dans la recherche est mis en train par le Conseil interacadémique et le Groupe interacadémies sur les questions internationales. UN 44- وأضافت أن المجلس المشترك بين الأكاديميات والفريق المشترك بين الأكاديميات المعني بالقضايا الدولية يعكفان حالياً على مشروع جديد بشأن المسؤولية العلمية ونزاهة البحث.
    Ce faisant, toutefois, nous ne pouvons ignorer les facteurs qui dominent les questions internationales aujourd'hui et qui n'étaient pas perceptibles au moment de l'adoption du Programme. UN ولكن، إذ نقوم بذلك، يجب ألا نتجاهل العوامل التي تطغى على القضايا العالمية اليوم، ولكنها لم تكن قد برزت في وقت اعتماد برنامج العمل.
    Si le Conseil tire une partie de son efficacité de la longue expérience d'un " noyau " de membres, il la doit aussi à un bon système de roulement qui permet à divers pays, grands et petits, de le faire bénéficier d'une gamme complète de vues sur les questions internationales. UN ففي الوقت الذي تتعزز فيه فعالية المجلس بكونه يضم أعضاء أساسيين ذوي خبرة طويلة، فانه يعتمد أيضا على التناوب المفيد في عضوية البلدان، كبيرها وصغيرها، مما يؤدي الى الافادة من كامل مجموعة المنظورات المتعلقة بالشؤون الدولية في أعمال المجلس.
    Les participants ont demandé une meilleure diffusion auprès de toutes les femmes des informations sur les questions internationales concernant les femmes et les filles, y compris " les groupes défavorisés " . UN ودعا إلى تحسين نشر المعلومات على جميع النساء فيما يتعلق بالمسائل الدولية التي تؤثر على النساء والفتيات، بما في ذلك " الفئات غير المتأثرة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد