ويكيبيديا

    "les questions juridiques liées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل القانونية المتعلقة
        
    • المسائل القانونية ذات الصلة
        
    • المسائل القانونية المتصلة
        
    • بالمسائل القانونية المتعلقة
        
    Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques UN أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة
    L'Autorité pourrait organiser un séminaire sur les questions juridiques liées au système actuel d'exploitation de ces ressources. UN واقتُرح أن تعقد السلطة حلقة دراسية عن المسائل القانونية المتعلقة بالنظام الحالي لاستغلال هذه الموارد.
    D'après la délégation auteur, le Comité spécial de la Charte était un organe dûment qualifié pour examiner les questions juridiques liées au maintien de la paix, compte tenu de ses compétences juridiques et de la nature de son mandat. UN واستنادا إلى وفد الاتحاد الروسي، فإن اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق تُعتبر المنتدى الملائم الذي يتم فيه معالجة المسائل القانونية المتعلقة بحفظ السلام، مع الأخذ في الاعتبار خبرتها القانونية وولايتها.
    83. Le Groupe de travail a ensuite examiné les questions juridiques liées aux tiers fournissant des services pour l'émission et l'utilisation de documents transférables électroniques, tels que les opérateurs de registre. UN 83- انتقل الفريق العامل إلى النظر في المسائل القانونية ذات الصلة بالأطراف الثالثة التي تقدِّم خدمات إصدار السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، واستخدامها، مثل مشغّلي مرافق تسجيل.
    28. Il faut noter que certains pays considèrent que les questions juridiques liées à l'utilisation de signatures électroniques ont déjà été réglées par la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et qu'ils ne prévoient pas d'adopter d'autres règles sur les signatures électroniques tant que les pratiques du marché dans ce nouveau domaine ne seront pas mieux établies. UN 28- وجدير بالملاحظة أن بعض البلدان تعتبر أن المسائل القانونية ذات الصلة باستعمال التوقيعات الالكترونية قد سبق حلها في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، ولا تعتزم اعتماد قواعد أخرى بشأن التوقيعات الالكترونية الى أن تصبح الممارسات السوقية في هذا المجال الجديد أكثر رسوخا.
    Les Palestiniens ont demandé que l'on renvoie les questions juridiques liées à la construction du mur à la Cour internationale de Justice pour qu'elle rende un avis consultatif. UN لقد طلب الفلسطينيون منّا أن نحيل المسائل القانونية المتصلة بتشييد الجدار إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى.
    Il a informé le Conseil que le Conseiller spécial du Secrétaire général pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes, Jack Lang, présenterait, au plus tard à la fin de l'année, les conclusions de son enquête sur les différentes solutions qui s'offraient en matière de poursuites. UN وأبلغ المجلس أن المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل القانونية المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، جاك لانغ، سيقدم نتائج تحقيقاته في خيارات المحاكمة بحلول نهاية العام.
    Elle doit permettre à 150 personnes s'occupant des achats et de tâches connexes dans les missions de se familiariser avec la notion de valeur optimale, introduite par le nouveau règlement financier, et d'améliorer leurs compétences en ce qui concerne la rédaction des contrats et les questions juridiques liées aux achats. UN إذ أنه نتيجة لأنشطة التدريب، ينتظر أن يستوعب بالكامل 150 موظفا يتولون مهام المشتريات أو مهام متصلة بها في البعثات الميدانية مفهوم القيمة الأفضل الذي بدأ العمل به بموجب القواعد المالية الجديدة، وأن يحسنوا مهاراتهم في مجال تحرير العقود وفي المسائل القانونية المتعلقة بالمشتريات.
    5. Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques. UN 5- أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    V. Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques UN خامسا- أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة
    15. Le document A/CN.9/WG.IV/WP.90 examinait d'une manière générale les questions juridiques liées au transfert de droits sur des biens meubles corporels et d'autres droits. UN 15- وناقشت الوثيقة A/CN.9/WG.IV/WP.90 مناقشة عامة المسائل القانونية المتعلقة بنقل الحقوق في السلع الملموسة وغيرها من الحقوق.
    6. Le juriste d'ONU-Habitat fournit des avis efficaces sur les questions juridiques liées aux privilèges et immunités et au statut d'ONU-Habitat UN تقديم المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بامتيازات وحصانات ومركز موئل الأمم 6 - يقدم المسؤول القانوني في موئل الأمم المتحدة مشورة فعّالة بشأن المسائل
    b) Note du Secrétariat sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques (A/CN.9/WG.IV/WP.115); et UN (ب) مذكّرة من الأمانة عن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة (A/CN.9/WG.IV/WP.115)؛
    Dans mon rapport S/2010/166 du 1er avril 2010, je donnais des précisions sur les questions juridiques liées aux privilèges et immunités du Fonds de développement pour l'Iraq, entre autres. UN وفي تقريري S/2010/166 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2010، تناولت باستفاضة، في جملة أمور، المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات التي يتمتع بها صندوق تنمية العراق.
    96. Le Groupe de travail a ensuite été informé de la coopération en cours avec diverses organisations en ce qui concerne les questions juridiques liées aux guichets électroniques uniques. UN 96- وبعد ذلك، أُبلغ الفريق العامل بما يجري من تعاون مع مختلف المنظمات بشأن المسائل القانونية المتعلقة بمرافق النافذة الإلكترونية الوحيدة.
    159. D'autres délégations ont estimé que le Sous-Comité n'était pas la bonne instance pour examiner les questions juridiques liées au changement climatique, car ces questions étaient déjà examinées par d'autres instances plus appropriées. UN 159- ورأت وفود أخرى أن اللجنة الفرعية ليست المحفل المناسب لمناقشة المسائل القانونية المتعلقة بتغيُّر المناخ، لأن تلك المسائل تتناولها بالفعل محافل أخرى أنسب.
    Il a noté, entre autres, que la Chambre de commerce internationale avait chargé un groupe de travail d'élaborer des dispositions contractuelles et des principes directeurs concernant les questions juridiques liées au commerce électronique, intitulés provisoirement " E-terms 2004 " . UN ولاحظ الفريق العامل، بين أمور أخرى، أن هناك فرقة عمل أنشأتها غرفة التجارة الدولية لوضع قواعد تعاقدية وتقديم التوجيه بشأن المسائل القانونية ذات الصلة بالتجارة الإلكترونية، تسمى مؤقتا " قواعد التجارة الإلكترونية لعام 2004 " (E-terms 2004).
    Il a noté, entre autres, que la Chambre de commerce internationale avait chargé un groupe de travail d'élaborer des dispositions contractuelles et des principes directeurs concernant les questions juridiques liées au commerce électronique, intitulés provisoirement " E-terms 2004 " . UN ولاحظ الفريق العامل، بين أمور أخرى، أن هناك فرقة عمل أنشأتها غرفة التجارة الدولية لوضع قواعد تعاقدية وتقديم التوجيه بشأن المسائل القانونية ذات الصلة بالتجارة الإلكترونية، تسمى مؤقتا " قواعد التجارة الإلكترونية لعام 2004 " (E-terms 2004).
    Elle donne son avis sur les actes d’accusation, sur les requêtes et sur toutes les questions juridiques liées au Statut ou au Règlement de procédure et de preuve. UN ويسدي القسم المشورة بشأن مسائل تتعلق بلوائح الاتهام والطلبات، وجميع المسائل القانونية المتصلة بالنظام اﻷساسي أو قواعد اﻹجراءات واﻹثبات.
    les questions juridiques liées à l'administration civile du Kosovo seront traitées par le Groupe de l'administration civile, le Groupe de l'aide humanitaire et de la reconstruction, le Groupe des droits de l'homme et de la démocratisation et le Groupe des structures administratives communes et de la coordination des règlements. UN وستتولى معالجة المسائل القانونية المتصلة بالإدارة المدنية في كوسوفو كل من وحدة الإدارة المدنية، ووحدة المساعدة الإنسانية والتعمير، ووحدة حقوق الإنسان وبناء الديمقراطية، ووحدة الهياكل الإدارية المشتركة والأنظمة، التي يرد أدناه بيان مسؤولياتها.
    En 2011, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes a recommandé de renforcer plus encore la riposte internationale coordonnée de lutte contre la piraterie. UN 24- وفي عام 2011، أوصى المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل القانونية المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال بالمضي قدما في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى وقف القرصنة.
    86. En ce qui concerne les questions juridiques liées aux guichets uniques électroniques, la Commission s'est félicitée de la coopération entre le Secrétariat et d'autres organisations. UN 86- وفيما يتعلق بالمسائل القانونية المتعلقة بمرافق النافذة الوحيدة الإلكترونية، رَحَّبت اللجنةُ بالتعاون الجاري بين أمانتها ومنظمات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد