ويكيبيديا

    "les questions juridiques relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل القانونية المتعلقة
        
    • المسائل القانونية المتصلة
        
    • مسائل قانونية تتعلق
        
    Le groupe de travail de la Commission a examiné en détail les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. UN وقد نظر الفريق العامل التابع للجنة بالتفصيل في المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    Il ne peut qu’appuyer l’élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. UN وقال إنه لا يسعه إلا أن يؤيد إعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    Des conseils ont été fournis lors de 2 réunions tenues avec les commissions foncières du Darfour méridional et du Darfour occidental sur les questions juridiques relatives aux droits fonciers des rapatriés et déplacés. UN قُدمت المشورة من خلال عقد اجتماعين مع لجنة الأراضي في ولايتي جنوب دارفور وغرب دارفور بشأن المسائل القانونية المتعلقة بحقوق العائدين والمشردين داخلياً في الأراضي
    Le Groupe de travail va d'abord examiner les questions juridiques relatives aux aveux comme moyen de preuve et au droit de bénéficier de l'assistance d'un conseil et d'être représenté en justice. UN 25- وسيتناول الفريق العامل بداية المسائل القانونية المتصلة بدليل الاعتراف والاستشارة أو التمثيل القانونيين.
    III. Document de référence général sur les questions juridiques relatives au commerce électronique UN ثالثا- وثيقة مرجعية شاملة بشأن المسائل القانونية المتصلة بالتجارة الإلكترونية
    Chef de la délégation chinoise chargée des négociations avec le Gouvernement britannique sur les questions juridiques relatives à Hong Kong, particulièrement les questions concernant la poursuite de l'application des conventions et traités internationaux ainsi que des arrangements spéciaux et des accords bilatéraux dans certains domaines après 1997 UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع حكومة المملكة المتحدة بشأن مسائل قانونية تتعلق بهونغ كونغ، وبخاصة المسائل المتصلة باستمرار تطبيق الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، فضلا عن الترتيبات الخاصة للاتفاقات الثنائية في مجالات معيَّنة بعد عام 1997
    L'organisation a dirigé plusieurs programmes de bourses internationaux et a collaboré avec des universités à la formation d'étudiants sur les questions juridiques relatives aux organisations non gouvernementales. UN وقد أجرت المنظمة العديد من برامج الزمالة الدولية، وعملت مع الجامعات لتدريب الطلاب على المسائل القانونية المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية.
    4) Un magazine portant sur < < l'enfant humain > > , publication pédagogique destinée aux adultes sur les questions juridiques relatives à la protection des enfants (diffusion - 5 500 exemplaires); UN 4 - " الطفل البشري " - منشور تربوي للبالغين بشأن المسائل القانونية المتعلقة بحماية الطفل (إصدار 500 5 نسخة)؛
    i) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au Statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    i) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au Statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et l'UNOPS, sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; UN ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
    - 1997-2003 Travaille pour le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) de la Banque Mondiale (Washington) en tant que membre du < < Groupe d'arbitres > > sur les questions juridiques relatives aux investissements étrangers et aux partenariats. UN - 1997-2003: العمل مع المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية في إطار البنك الدولي، في واشنطن العاصمة، بصفته عضوا في " هيئة المحكِّمين " في المسائل القانونية المتعلقة بالاستثمارات الأجنبية والشراكات.
    Le PNUD a préparé une étude sur les questions juridiques relatives aux quotas; a aidé le Parlement à adopter la loi sur les quotas; a formé les femmes candidates; et a mené avec des organisations non gouvernementales une campagne publique de sensibilisation aux droits politiques des femmes. UN وأعد البرنامج الإنمائي دراسة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالحصص، وقدم الدعم إلى البرلمان لاعتماد قانون " الكوتا " ؛ ودرب المرشحات؛ وقام مع المنظمات غير الحكومية بتنفيذ حملة توعية للجمهور بالحقوق السياسية للمرأة.
    La Commission a approuvé les conclusions du Groupe de travail et lui a confié l'élaboration d'un projet de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification (également dénommées dans le présent rapport " le projet de règles uniformes " ou " les règles uniformes " ). UN وأقرت اللجنة النتائج التي توصل إليها الفريق العامل وعهدت إليه بإعداد مشاريع قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق (يشار إليها أيضا في هذا التقرير بعبارة " القواعد الموحدة " ).
    26. À la suite de l'examen des propositions formulées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " (A/47/277), le Comité a établi des notes et observations sur les questions juridiques relatives au déminage et à la protection du personnel participant aux activités de maintien et de rétablissement de la paix et aux activités humanitaires. UN ٦٢ - عقب نظر اللجنة الاستشارية في الاقتراحات التي أعدها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " (A/47/277)، أعدت مذكرات وتعليقات بشأن المسائل القانونية المتعلقة بإزالة اﻷلغام، وحماية اﻷفراد المشاركين في صنع السلام وحفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية.
    La Commission a pris note avec satisfaction des travaux déjà effectués par le Groupe de travail à sa trente et unième session, a approuvé ses conclusions et lui a confié l’élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification (dénommées ci-après “les Règles uniformes”). UN ٣ - وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي أنجزه الفريق العامل فعلا في دورته الحادية والثلاثين، وأقرت النتائج التي توصل إليها، وعهدت إليه بإعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق )المشار إليها فيما يلي باسم " القواعد الموحدة " (.
    L'adoption du nouveau Code pénitentiaire, qui régit les questions juridiques relatives au système carcéral du pays, a marqué une étape importante sur la voie du progrès social et politique au Turkménistan. UN ومن المعالم البارزة على درب التقدّم الاجتماعي والسياسي في تركمانستان اعتماد قانون البلد الجديد للإنفاذ الجنائي، الذي ينظّم المسائل القانونية المتصلة بنظام سجون البلد.
    a) les questions juridiques relatives au passage du Fonds pour l'adaptation à la phase opérationnelle; UN (أ) المسائل القانونية المتصلة بوضع صندوق التكيف موضع التشغيل؛
    8. Il a été déclaré que la CNUDCI était devenue, au fil des ans, un organisme international de premier plan et une des principales sources d'expertise internationale sur les questions juridiques relatives au commerce électronique. UN 8- وقيل إنَّ الأونسيترال قد أصبحت على مر السنين هيئة دولية رائدة ومستودعاً رئيسياً للخبرات الدولية في المسائل القانونية المتصلة بالتجارة الإلكترونية.
    66. Partant, il a été indiqué que la Loi type offrait une base suffisante pour traiter de manière adéquate les questions juridiques relatives aux transmissions internationales de fonds. UN 66- ومراعاةً لما تقدَّم، أُشِير إلى أنَّ قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية يرسي أساساً كافياً لمعالجة المسائل القانونية المتصلة بالتحويلات المذكورة على وجه مناسب.
    Ses recherches portent sur les questions juridiques relatives au plateau continental des îles Palaos. UN والموضوع البحثي الذي تناوله في بحثه/دراسته هو " المسائل القانونية المتصلة بالجرف القاري لبالاو " .
    Chef de la délégation chinoise chargée des négociations avec le Gouvernement portugais sur les questions juridiques relatives à Macao, s'agissant notamment des arrangements juridiques visant à poursuivre l'application des conventions et accords internationaux après décembre 1999 UN رئيسة الوفد الصيني - إجراء مفاوضات مع حكومة البرتغال بشأن مسائل قانونية تتعلق بماكاو، وبخاصة فيما يتعلق بالترتيب القانوني بشأن استمرار تطبيق الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بعد عام 1999

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد