Ainsi, à la lumière de ces éléments, les États devraient examiner très attentivement s'il est juste et légitime d'empêcher tous les autres de vouloir entamer des processus de négociations sur les questions les plus importantes. | UN | وعليه، فإنه في ضوء كل ذلك، ينبغي للدول أن تنظر بعناية شديدة في ما إذا كان من الصواب والمشروع منع جميع الدول الأخرى من مجرد بدء عمليات تفاوضية بشأن أهم القضايا. |
Il importe cependant de souligner les questions les plus importantes. | UN | وفي الوقت نفسه، فانه من الضروري التأكيد على أهم القضايا. |
16. Nous nous sommes demandé comment faire en sorte que, lors des sommets, nous puissions nous concentrer sur les questions les plus importantes du moment. | UN | ١٦ - وقد أعملنا فكرنا في أفضل طريقة تستطيع بها مؤتمرات القمة أن تركز اهتمامنا على أهم القضايا المعاصرة. |
Il a appelé l'attention sur les questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour de la réunion et souhaité que les représentants soient en mesure de trouver un accord sur la manière de procéder pour préparer au mieux les débats de la troisième session de la Conférence. | UN | واسترعى الانتباه إلى بعض أهم المسائل المدرجة في جدول أعمال الاجتماع الحالي، وأعرب عن أمله في أن يتوصل الممثلون إلى اتفاق بشأن كيفية تسيير العمل، على نحو يكفل الإعداد الكامل لمناقشات جدية إبان الدورة الثالثة للمؤتمر. |
À vrai dire, les questions les plus importantes qui concernent aujourd'hui l'Antarctique sont celles qui ont trait à l'environnement. | UN | والواقع، إن أهم المسائل التي تشغل انتاركتيكا اليوم تتعلق بالبيئة. |
Ces réunions ont permis de définir les modalités du processus de l'Examen périodique universel et d'examiner les questions les plus importantes au sein de différents groupes de travail. | UN | وأتاح ذلك فرصة لوضع الخطوط العريضة لعملية الاستعراض الدوري الشامل ولمناقشة أهم المواضيع ذات الصلة في مختلف أفرقة العمل. |
Il est nécessaire d'établir des priorités et de se concentrer sur les questions les plus importantes. | UN | وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى تحديد الأولويات والتركيز على أكثر المسائل أهمية. |
91. les questions les plus importantes qu'examinent actuellement la Ligue et le HCR portent sur : | UN | ١٩ - وفيما يلي أهم القضايا التي ينظر فيها من جانب جامعة الدول العربية ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون للاجئين: |
les questions les plus importantes, tels le droit de veto, la rotation par régions, la taille du Conseil et beau-coup d'autres, attendent toujours un règlement. | UN | إن أهم القضايا لم تحسم بعد، مثل القضايا المتعلقة بحق النقض، والتناوب اﻹقليمي، والحجم النهائي لمجلس اﻷمن، وعديد من القضايا اﻷخرى. |
La délégation ukrainienne se félicite de la pratique qui veut que des échanges de vues intenses aient lieu lors des séances officielles sur les questions les plus importantes liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales, pratique qui est constamment affinée par le Conseil. | UN | ووفد أوكرانيا يرحب بممارسة التبادل المكثف لﻵراء في الاجتماعات الرسمية بشأن أهم القضايا المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين، وهي ممارسة يعمل المجلس على صقلها بصفة مستمرة. |
Appuyer le processus de désarmement, réduire les arsenaux - y compris, avant tout, ceux d'armes de destruction massive - et empêcher la prolifération restent parmi les questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour international. | UN | إن دعم عملية نزع السلاح وخفض ترسانات الأسلحة - بما في ذلك وفي المقام الأول أسلحة الدمار الشامل - ومنع الانتشار ما زال من بين أهم القضايا المدرجة في جدول الأعمال الدولي. |
Des hiérarques des principales religions et confessions du monde y ont participé et se sont réunis au Kazakhstan pour examiner les questions les plus importantes qui intéressent l'humanité. | UN | إذ حضر ذلك المحفل زعماء الأديان والعقائد العالمية الرئيسية، الذين تجمعوا في كازاخستان لمناقشة أهم القضايا التي تشغل الجنس البشري. |
L'efficacité potentielle des dispositions prises pour prévenir les crises et le rôle du FMI sont parmi les questions les plus importantes restant à résoudre en ce qui concerne le système financier. | UN | 4 - واختتم قائلا إن الفعالية الممكنة لترتيبات منع الأزمات ودور صندوق النقد الدولي مازالا من بين أهم القضايا التي لم تُحَل بعد فيما يتعلق بالنظام المالي. |
Une enquête mondiale sur les femmes menée par l'organisation il y a 15 ans de cela a révélé que les questions les plus importantes pour les Soroptimist et les communautés avec lesquelles ils travaillent sont la violence contre les femmes et les filles, les femmes en tant que dirigeantes et décisionnaires, et l'accès à l'éducation pour les femmes et les filles. | UN | وخلصت دراسة استقصائية عالمية عن النساء أجرتها الرابطة منذ 15 عاما إلى أن أهم القضايا بالنسبة للرابطة والمجتمعات التي تعمل معها الرابطة هي: العنف ضد المرأة والفتاة، والمرأة بوصفها قائدة وصانعة قرارات، وإمكانية وصول المرأة والفتاة إلى التعليم. |
Il a appelé l'attention sur les questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour de la réunion et souhaité que les représentants soient en mesure de trouver un accord sur la manière de procéder pour préparer au mieux les débats de la troisième session de la Conférence. | UN | واسترعى الانتباه إلى بعض أهم المسائل المدرجة في جدول أعمال الاجتماع الحالي، وأعرب عن أمله في أن يتوصل الممثلون إلى اتفاق بشأن كيفية تسيير العمل، على نحو يكفل الإعداد الكامل لمناقشات جدية إبان الدورة الثالثة للمؤتمر. |
À cet égard, l'Australie se félicite de l'engagement pris par le Conseil de sécurité concernant les questions les plus importantes liées à la sécurité internationale. | UN | وترحب أستراليا، في هذا الشأن، باشتراك مجلس الأمن في معالجة أهم المسائل التي تواجه الأمن الدولي. |
La non-prolifération nucléaire figure parmi les questions les plus importantes qui figurent à l'ordre du jour de la Première Commission lors de cette session. | UN | ويبدو أن موضوع عدم الانتشار النووي صار من بين أهم المواضيع المعروضة على اللجنة اﻷولى خلال الدورة الحالية. |
37. En tant qu'organisme régional, l'ICAPP participe au débat sur les questions les plus importantes intéressant la région. | UN | ٣٧ - واستطرد قائلاً إن المؤتمر، بوصفه هيئة إقليمية، يشترك في المناقشات الجارية بشأن أكثر المسائل أهمية بالنسبة للمنطقة. |
Ils ont également cherché à rassembler des groupes de communication régionale pour examiner les difficultés et possibilités en matière de communication communes à tous les organismes des Nations Unies et élaborer des projets communs sur les questions les plus importantes. | UN | وقد تصدرت هذه المراكز أيضا الجهود المبذولة للجمع بين الأفرقة الإقليمية للاتصالات لمناقشة الشواغل والفرص المشتركة في مجال الاتصالات في الأمم المتحدة ووضع مشاريع مشتركة متعلقة بمسائل رئيسية. |
les questions les plus importantes ont été portées à l'attention de l'administration du Fonds au cours de quatre réunions du Comité de vérification interne des comptes. | UN | وقد وجه انتباه اﻹدارة العليا إلى المسائل الرئيسية من خلال أربعة اجتماعات للجنة المراجعة الداخلية للحسابات. |
En vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par l'Association, le Conseil suprême examine les questions les plus importantes concernant le développement de l'Association et se prononce à leur sujet, et contrôle et oriente l'activité de ceux de ses organes qui sont chargés d'appliquer les décisions qu'il adopte. | UN | ويتولى المجلس اﻷعلى - في حدود صلاحيات الرابطة - النظر والبت في أهم المسائل المتعلقة بتنمية الرابطة، وتوجيه أنشطة أجهزتها نحو تنفيذ القرارات المعتمدة. |
Les deux thèmes à l'examen aujourd'hui sont parmi les questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, à savoir le rapport du Conseil de sécurité et la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | إن البندين المدرجين في جدول أعمال المجلس اليوم هما من أهم البنود المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة. |
Je crois que parmi les questions les plus importantes figure celle de l'envoi de forces armées agissant dans le cadre des opérations de l'ONU. | UN | وأعتقد أن من أهم الموضوعات التي نتعامل معها، توفير القوات المسلحة التي تعمل في إطار عمليات اﻷمم المتحدة. |