Des dispositions concernant les plans de travail, y compris les questions liées à la protection et à la préservation du milieu marin; conduite des activités dans la Zone et le milieu marin; normes de travail, d'hygiène et de sécurité; et redevances; | UN | ' ٣ ' أحكاما تتعلق بخطط العمل، بما في ذلك المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛ والتوفيق بين متطلبات اﻷنشطة في المنطقة والبيئة البحرية؛ والقوة العاملة ومعايير الصحة والسلامة؛ والرسوم؛ |
Des dispositions concernant les plans de travail, y compris les questions liées à la protection et à la préservation du milieu marin; conduite des activités dans la Zone et le milieu marin; normes de travail, d'hygiène et de sécurité; et redevances; | UN | ' ٣ ' أحكاما تتعلق بخطط العمل، بما في ذلك المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها؛ والتوفيق بين متطلبات اﻷنشطة في المنطقة والبيئة البحرية؛ والقوى العاملة ومعايير الصحة والسلامة؛ والرسوم؛ |
Le HCR, de concert avec l'UNICEF, Defense for Children International et la Conférence de La Haye sur le droit international privé, a coopéré pour résoudre les questions liées à la protection des droits des enfants non accompagnés ou risquant d'être abandonnés suite au conflit. | UN | وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع. |
Le HCR, de concert avec l'UNICEF, Defense for Children International et la Conférence de La Haye sur le droit international privé, a coopéré pour résoudre les questions liées à la protection des droits des enfants non accompagnés ou risquant d'être abandonnés suite au conflit. | UN | وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع. |
Un certain nombre de structures et sous-structures publiques ont été créées en vue de maintenir l'attention sur les questions liées à la protection des droits de l'homme. | UN | 94- أنشئ عدد من الهياكل والهياكل الفرعية الحكومية التي ترمي إلى إبقاء الضوء مسلطاً على القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
Documents de séance sur les questions liées à la protection | UN | ورقات غرفة اجتماع بشأن المسائل المتصلة بالحماية |
La productivité des activités d'extraction était toutefois soutenue par un système de primes, et les questions liées à la protection de l'environnement et à la santé ne se voyaient pas accorder l'attention voulue. | UN | ومع ذلك، فإن المؤشرات الإنتاجية المتعلقة باستخراج اليورانيوم دُعمت بقوة عن طريق نظام للحوافز، في الوقت الذي لم يولَ فيه الاهتمام الواجب لمسائل السلامة البيئية والصحة. |
Sous la supervision directe de l’officier du génie de construction de la Force, le titulaire assiste ce dernier, lui soumet des avis sur toutes les questions liées à l’environnement dans la zone de la mission et assure la coordination au sein de la FNUOD pour les questions liées à la protection de l’environnement. | UN | يقوم شاغل الوظيفة، تحت اﻹشراف المباشر من الموظف المسؤول عن هندسة اﻹنشاءات في القوة، بمساعدة هذا الموظف وإسداء المشورة إليه في جميع اﻷمور المتصلة بالبيئة في منطقة البعثة ويعمل على تنسيق مسائل الحماية البيئية لدى القوة. |
Une initiative russe en faveur d'un symposium sur les questions liées à la protection de la propriété intellectuelle relative aux savoirs traditionnels des Autochtones a reçu le soutien de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. | UN | وقد لقيت مبادرة تقدم بها الاتحاد الروسي لعقد ندوة بشأن المسائل المتصلة بحماية الملكية الفكرية للمعرفة التقليدية التي بحوزة الشعوب الأصلية دعما من المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Ces réunions, qui sont organisées par le Département des affaires de désarmement de l'ONU, demeurent un outil très utile pour tenir des consultations sur les questions liées à la protection et à la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'à la protection de la paix et de la sécurité dans la sous-région. | UN | ويظل المنتدى الذي تنظمه إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح يمثل أداة مفيدة للتشاور بشأن المسائل المتصلة بحماية حقوق الإنسان، وتعزيزها، فضلا عن صون السلام والأمن في تلك المنطقة دون الإقليمية. |
31. Recommande d'accorder plus d'attention et d'apporter un soutien politique à toutes les questions liées à la protection et à la sauvegarde de l'environnement spatial, en particulier à celles qui pourraient affecter l'environnement terrestre; | UN | 31 - توصي بإيلاء مزيد من الاهتمام وتوفير الدعم السياسي لجميع المسائل المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما تلك المسائل التي قد يكون لها تأثير في بيئة الأرض؛ |
33. Recommande d'accorder plus d'attention et d'apporter un soutien politique à toutes les questions liées à la protection et à la sauvegarde de l'environnement spatial, en particulier à celles qui pourraient affecter l'environnement terrestre ; | UN | 33 - توصي بإيلاء مزيد من الاهتمام وتوفير الدعم السياسي لجميع المسائل المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما تلك المسائل التي قد يكون لها تأثير في بيئة الأرض؛ |
Le Haut Commissaire fait également rapport au Comité exécutif, qui supervise le budget- programme du HCR et donne des avis sur les questions liées à la protection des réfugiés. | UN | ويقدم المفوض السامي أيضا تقارير إلى لجنة تنفيذية تشرف على الميزانية البرنامجية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتقدم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بحماية اللاجئين. |
En outre, il était organisé des séminaires d'information sur les questions liées à la protection et à la sécurité des enfants afin de mener une action de sensibilisation des enfants, des éducateurs et des parents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعالج المسائل المتعلقة بحماية الطفل وتحقيق الأمن في حلقات عمل تثقيفية تهدف إلى إذكاء وعي الأطفال والمعلمين والوالدين وتزويدهم بالإرشادات في هذا الخصوص. |
On a fait remarquer qu'il était difficile d'harmoniser les questions liées à la protection des consommateurs, étant donné que les législations et politiques en la matière variaient considérablement d'un État à l'autre. | UN | وأُشير إلى أن المواءمة بين المسائل المتعلقة بحماية المستهلك أمر صعب، وذلك بالنظر إلى اختلاف قوانين وسياسات حماية المستهلك اختلافا كبيرا من دولة إلى أخرى. |
Au niveau national, le pays prépare une loi nationale sur la protection des enfants, qui tiendra compte de toutes les questions liées à la protection des enfants, à la violence et aux sévices sexuels à leur encontre d'une façon plus générale. | UN | وعلى المستوى المحلي، يتم الإعداد لمشروع قانون معني بحماية الطفل بغية معالجة جميع المسائل المتعلقة بحماية الطفل من العنف والإيذاء الجنسي بصورة أكثر شمولا. |
Depuis 2012, le Groupe d'experts informel du Conseil sur la protection des civils s'est penché sur la situation dans huit pays, à savoir l'Afghanistan, la Côte d'Ivoire, l'Iraq, le Mali, la République démocratique du Congo, la Somalie, le Soudan et le Soudan du Sud, pour lesquels le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a présenté un exposé sur les questions liées à la protection des femmes et des filles. | UN | ومنذ عام 2012، عالج فريق الخبراء غير الرسمي المعني بحماية المدنيين التابع لمجلس الأمن ثماني حالات قطرية، وهي أفغانستان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجنوب السودان، والسودان، والصومال، والعراق، وكوت ديفوار، ومالي، حيث أطلعه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على القضايا المتعلقة بحماية الفتيات والنساء. |
E. Progrès concernant les questions liées à la protection | UN | هاء - التقدم المحرز في المسائل المتصلة بالحماية |
La productivité des activités d'extraction était toutefois soutenue par un système de primes, et les questions liées à la protection de l'environnement et à la santé ne se voyaient pas accorder l'attention voulue. | UN | ومع ذلك، فإن المؤشرات الإنتاجية المتعلقة باستخراج اليورانيوم كانت تُدعم بقوة عن طريق نظام للحوافز، في الوقت الذي لم يولَ فيه الاهتمام الواجب لمسائل السلامة البيئية والصحة. |
46. Par sa présence et ses activités de surveillance, le HCR veille à ce que les questions liées à la protection des rapatriés soient abordées au fur et à mesure des besoins. | UN | 46- وتضمن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بفضل وجودها وعمليات الرصد التي تقوم بها، أن مسائل الحماية التي يعاني منها العائدون ستعالج حال ظهورها. |
Il faut souvent beaucoup de temps pour réussir à forger un consensus social sur les questions liées à la protection des enfants et sur la manière de les aborder. | UN | وكثيرا ما يتطلب الأمر وقتا طويلا لتعزيز توافق الآراء على المستوى الاجتماعي بشأن قضايا حماية الطفل وكيفية معالجتها. |
Organe consultatif pour les questions liées à la protection des droits de l'homme auquel font appel de nombreux services gouvernementaux, le Défenseur des droits de l'homme est aujourd'hui une institution bien établie dans l'ordre juridique interne; la population connaît son existence et tous les citoyens y ont accès. | UN | وقد أصبح الآن مؤسسة راسخة في النظام القانوني الداخلي بوصفها جهازاً استشارياً للمسائل المتعلقة بحماية حقوق الإنسان التي تلجأ إليه مرافق حكومية عديدة. |