Sous-Comité de la santé et du développement : rapport du Sous-Comité; rapports sur les questions liées à la santé et au développement | UN | اللجنة الفرعية المعنية بالصحة والتنمية: تقرير اللجنة الفرعية ؛ تقارير عن المسائل المتعلقة بالصحة والتنمية |
Le Gouvernement a investi des efforts considérables dans son programme d'information sur les questions liées à la santé, qui vise particulièrement les jeunes. | UN | 54 - وبذلت الحكومة جهودا كبيرة في مشروعها للتوعية العامة، الموجه بصفة خاصة نحو الشباب، بشأن المسائل المتعلقة بالصحة. |
Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures prises pour traiter les questions liées à la santé génésique et à la fréquence des grossesses chez les adolescentes. | UN | ١١٠٧- ومما يثير قلق اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة المسائل المتعلقة بالصحة الانجابية وحالات الحمل في سن مبكرة. |
En tant qu'institution et en tant qu'individus ils doivent comprendre l'impact de leurs actions sue les questions liées à la santé. | UN | ويلزم أن يتوافر لديهم كمؤسسة وكأفراد الفهم اللازم للآثار التي يُحدثونها بأفعالهم على المسائل المتصلة بالصحة. |
Le système des Nations Unies doit s’attacher à résoudre les questions liées à la santé, en particulier celles qui relèvent de la médecine préventive, en considération du développement durable. | UN | ومن الضروري أن تعالج منظومة اﻷمم المتحدة القضايا الصحية، لا سيما القضايا المتعلقة بالصحة الوقائية ذات الصلة بالتنمية المستدامة. |
178. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour traiter les questions liées à la santé génésique et à la fréquence des grossesses chez les adolescentes. | UN | ٨٧١- ومما يثير قلق اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة المسائل المتعلقة بالصحة الانجابية وحالات الحمل في سن مبكرة. |
Le Fonds a également collaboré avec d'autres partenaires de l'ONU et des partenaires nationaux au Yémen afin d'aider la Commission nationale des femmes à obtenir que les questions liées à la santé et aux droits en matière de procréation soient prises en compte dans les politiques de différents secteurs gouvernementaux. | UN | وعمل الصندوق مع شركاء آخرين من الأمم المتحدة وشركاء وطنيين في اليمن لتقديم الدعم للجنة الوطنية للمرأة، وذلك لإدماج المسائل المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية في السياسات الخاصة بمختلف القطاعات الحكومية. |
a) Il leur faut adopter un système intégré de gestion des déchets, axé sur une réduction maximale des déchets, leur réutilisation, leur recyclage et abordant les questions liées à la santé et à l’écologie. | UN | )أ( يلزمها اعتماد نظام متكامل ﻹدارة النفايات، يركﱢز على تقليــل النفايــات إلى أقصـى حـد، وإعادة استعمالها، وإعادة تدويرها، ويشمل المسائل المتعلقة بالصحة والبيئة. |
Soulignant que les questions liées à la santé en matière de procréation étaient souvent sensibles, complexes et techniques, elle a instamment demandé au Conseil d'administration de prévoir du temps, lors de ses sessions ultérieures, pour des exposés sur les incidences médicales et sociales de questions comme les maladies sexuellement transmissibles, la fistule et la violence contre les femmes. | UN | وفي معرض إشارته إلى أن المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية تتسم في كثير من الحالات بالحساسية والتعقيد والتقنية، حث نفس الوفد المجلس التنفيذي على تخصيص وقت، أثناء الدورات المقبلة، لتنظيم جلسات إحاطة بشأن الآثار الطبية والاجتماعية لمسائل الصحة الإنجابية، من قبيل الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، والناسور، والعنف ضد المرأة. |
Quelques succès ont néanmoins été enregistrés au cours des cinq dernières années, à commencer par l'attitude beaucoup plus ouverte et tolérante envers les questions liées à la santé en matière de sexualité et de reproduction, notamment la planification familiale, dans un pays comme l'Albanie, où la planification familiale était un sujet tabou avant 1992, en raison de la politique nataliste très stricte du précédent régime. | UN | ومع ذلك، تحقق نجاح في السنوات الخمس الماضية. وهذا يتضمن حقيقة أن هناك اﻵن سلوكا أكثر انفتاحا وموافقة نحو المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة في ألبانيا، وهي بلد كان تنظيم اﻷسرة فيه قبل ١٩٩٢ محظورا بسبب النهج الصارم المؤيد لكثرة المواليد الذي كان يتبعه النظام السابق. |
Les cas de discrimination (3,49 %) fondée sur la race, la couleur, l'origine ethnique, l'orientation sexuelle, etc., et de traite des êtres humains (3,49 %) venaient en sixième position, tandis que les questions liées à la santé (2,33 %) étaient moins fréquemment soulevées. | UN | أما مسائل التمييز (3.49 في المائة) القائم على أساس العنصر أو اللون أو الأصل العرقي أو التوجه الجنسي أو غير ذلك، بالإضافة إلى الاتجار بالأشخاص (3.49 في المائة) فكان مركزها السادس بينما كانت المسائل المتعلقة بالصحة (2.33 في المائة) أقل تكررا. |
En République dominicaine, les coiffeurs ont été chargés, après une formation, d'informer leurs clients sur des sujets tels que la prévention des IST et du VIH/sida, d'inciter ceux atteints de maladies vénériennes à se faire soigner, de distribuer des préservatifs, et de conseiller leurs clients sur les questions liées à la santé procréative. Ce sont près de 500 000 hommes qui ont ainsi été touchés. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، تم الوصول إلى عدد يتجاوز نصف مليون رجل من خلال الحلاقين المدربين على نشر المعلومات عن الوقاية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع توزيع الرفالات الذكرية، وإحالة الرجال المصابين بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي إلى العيادات لتلقي العلاج، وإرشاد الرجال في المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
En 1994, les délégués avaient atteint un haut degré de consensus sur les questions liées à la santé en matière de sexualité et de reproduction et au bien-être des jeunes, qui constituent aujourd'hui 30 % de la population mondiale. | UN | ففي عام ١٩٩٤، توصل المندوبون إلى توافق آراء، إلى حد كبير، بشأن المسائل المتصلة بالصحة الجنسية والانجابية للشباب ورفاههم، وهم يشكلــون ٣٠ فــي المائة من سكان العالم، في الوقت الحالي. |
les questions liées à la santé, en particulier à la santé génésique, ont demandé un grand travail de lobbying de la part du mouvement en faveur des droits de la femme. Vrouwen Alliantie était reliée à une ligne de communication directe entre le représentant du mouvement néerlandais de défense des droits des femmes à Johannesburg et aux Pays-Bas. | UN | وكانت المسائل المتصلة بالصحة في جانبها المتعلق بالحقوق الإنجابية للمرأة بشكل خاص تحتاج إلى ضغط قوي من لدن الحركة النسائية، وفي هذا الإطار تم وصل التحالف بـ " خط مباشر " بين ممثل الحركة النسائية الهولندية في جوهانسبرغ وهولندا. |
h) La section médicale au niveau du quartier général de la Mission, avec un officier-médecin en chef/officier médical de force fournira des conseils de voyage, une éducation santé, des services de conseil, des conseils pour l'administration de mission sur les questions liées à la santé, y compris les évacuations médicales, la liaison avec l'autorité en charge et son quartier général stratégique; | UN | (ح) سيتولى القسم الطبي على مستوى مقر البعثة، الذي يضم رئيس الخدمات الطبية/المسؤول الطبي للقوة تقديم المشورة الطبية للمسافرين، والتثقيف الصحي، وخدمات المشورة، وإسداء المشورة لإدارة البعثة بشأن المسائل المتصلة بالصحة بما في ذلك عمليات الإجلاء الطبي، والاتصال مع السلطة التي منحت الولاية ومع مقر القيادة الاستراتيجية؛ |
les questions liées à la santé professionnelle et environnementale ont par ailleurs fait l'objet d'une attention continue, sous la forme de conseils aux fonctionnaires sur l'ergonomie de leurs postes de travail et de vérification du respect des normes environnementales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعالج بصورة مستمرة القضايا المتعلقة بالصحة المهنية والبيئية عن طريق تقديم المشورة للموظفين بشأن ملائمة أجهزة العمل للاعتبارات الصحية والتأكد من احترام المعايير البيئية. |