ويكيبيديا

    "les questions mondiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضايا العالمية
        
    • المسائل العالمية
        
    • للمسائل العالمية
        
    • للقضايا العالمية
        
    • المشاكل العالمية
        
    • بالقضايا العالمية
        
    • بالمسائل العالمية
        
    • بالمسائل ذات الطابع العالمي
        
    • الشؤون العالمية
        
    • والقضايا العالمية
        
    • قضايا العالم
        
    Même si elle l'est au niveau local, l'Organisation court le risque de rester moins efficace sur les questions mondiales UN في حين يُعدّ العمل جيداً على المستوى المحلي، ثمّة مخاطرة محتملة في الاستمرار على الحافّة الهامشية من القضايا العالمية
    Les plus petits États Membres, notamment ceux qui font partie de la catégorie des pays les moins avancés, ne doivent pas se sentir marginalisés mais doivent pouvoir participer au débat sur les questions mondiales et y contribuer efficacement, quelle que soit leur taille. UN وينبغي ألا تشعر الدول الأعضاء الصغيرة، خاصة المنتمية إلى فئة أقل الدول نموا، بأنه يتم تهميشها، بل بأنها تستطيع أن تتوقع المشاركة في مناقشة القضايا العالمية وتقديم إسهام ذي مغزى، بغض النظر عن حجمها.
    Dans ce contexte, nous estimons que l'ONU doit non seulement être au centre du processus multilatéral, mais également demeurer le principal acteur à être aux prises avec les questions mondiales importantes. UN وفي هذا السياق، نرى ألا تكون الأمم المتحدة في مركز العملية المتعددة الأطراف فحسب، بل يجب أن تظل هي الجهة الفاعلة الرئيسية في معالجة المسائل العالمية الهامة.
    Réaffirmant le rôle et l'autorité que la Charte confère à l'Assemblée générale pour les questions mondiales qui préoccupent la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، على النحو المبين في الميثاق،
    Il ne fait aucun doute que ces progrès inciteront la famille des Nations Unies et les États Membres à appuyer la réforme en tant que processus qui doit se poursuivre afin que l'humanité puisse à tout moment chercher à régler efficacement les questions mondiales en constante évolution. UN ونحن مقتنعون، في ضوء هذا التقدم، أن أسرة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء على حد سواء ستؤيدان اﻹصلاح بوصفه عملية مستمرة لتمكين البشرية، من التصدي بفعالية في أية لحظة للمسائل العالمية الناشئة.
    Nous appuyons les efforts du Secrétaire général pour accroître la capacité de notre Organisation à maintenir la paix et à examiner les questions mondiales. UN ونؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى زيادة قدرة المنظمة على صون السلام والتصدي للقضايا العالمية.
    La population et le développement comptent parmi les questions mondiales fondamentales auxquelles l'humanité est confrontée au seuil du nouveau millénaire. UN إن السكان والتنمية من القضايا العالمية ذات اﻷهمية الجوهرية التي يواجهها الجنس البشري على مشارف اﻷلفية الجديدة.
    Nous pensons également que développer et approfondir les relations avec les organisations non gouvernementales permettra de renforcer encore les débats intergouvernementaux sur les questions mondiales. UN ونعتقد أيضا أن توسيع وتعميق العلاقات مع المنظمات غير الحكومية سيعززان المناقشات الدولية بشأن القضايا العالمية.
    les questions mondiales telles que la pauvreté, la fracture numérique et la dégradation de l'environnement affectent les différentes régions géographiques de divers manières. UN إن القضايا العالمية مثل الفقر والفجوة الرقمية وتدهور البيئة كلها تؤثر على المناطق الجغرافية المختلفة بطرق متباينة.
    La reprise des émissions radiophoniques internationales des Nations Unies permettra à l'Organisation de diffuser directement ses points de vue sur les questions mondiales, à l'abri de toute censure. UN واستئناف البث اﻹذاعي الدولي لﻷمم المتحدة يسمح لها بنشر وجهات نظرها مباشرة بشأن القضايا العالمية دون خضوع للرقابة.
    Les plus petits d'entre eux, en particulier les pays les moins avancés, ne devraient pas se sentir relégués à l'arrière-plan; ils devraient au contraire savoir qu'ils peuvent participer aux débats sur les questions mondiales et y apporter une contribution importante. UN والدول الأعضاء الأصغر من غيرها، لا سيما الدول الأعضاء التي تنتمي إلى فئة أقل الدول نموا، ينبغي ألا تشعر بأنها تُركت جانبا بل أن باستطاعتها أن تشارك في مناقشة القضايا العالمية وأن تُسهم إسهاما مفيدا.
    Le Comité a mis l'accent en particulier sur les questions mondiales de viabilité et sur la nécessité d'adopter progressivement des modes de production et de consommation viables à terme. UN وركزت اللجنة بوجه خاص على المسائل العالمية المتعلقة بالاستدامة وبضرورة التحول نحو أنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة.
    Je suis réellement heureux de retrouver ici de nombreux visages familiers rencontrés il y a cinq ans à Rio, où l'ONU a tenu la première grande conférence d'une série qui devait couvrir les questions mondiales majeures. UN ويسعدني حقا أن أرى العديد من الوجوه المألوفة منذ خمس سنوات مضت في ريو، حيث عقدت اﻷمم المتحدة أول مؤتمر رئيسي لها في سلسلة من المؤتمرات المكرسة لتغطية المسائل العالمية الرئيسية.
    Une autre de ses grandes priorités a consisté à promouvoir l’adoption de politiques et de stratégies intégrées par les États membres en ce qui concerne les questions sectorielles d’intérêt régional ainsi que les questions mondiales ayant des répercussions régionales. UN وهناك أولوية رئيسية أخرى تتمثل في تعزيز سياسات واستراتيجيات التكامل بين الدول اﻷعضاء في اللجنة فيما يتعلق بالمسائل القطاعية ذات اﻷهمية اﻹقليمية، فضلا عن المسائل العالمية ذات اﻵثار اﻹقليمية.
    La Première Commission incarne notre foi dans les vertus des actions et des méthodes multilatérales pour résoudre les questions mondiales liées à la paix, à la sécurité et au développement. UN فاللجنة الأولى تجسد إيماننا بمنفعة الإجراءات الجماعية والنهوج المتعددة الأطراف في حسم المسائل العالمية للسلم والأمن والتنمية.
    Nous allons déployer des efforts pour renforcer la cohésion et établir un programme commun concernant les questions mondiales en vue d'atteindre l'objectif consistant à créer une communauté de l'ASEAN au sein d'une communauté mondiale de nations. UN وسنبذل جهودنا لتحقيق المزيد من الاتساق وإنشاء منصة مشتركة للمسائل العالمية حتى تتبوأ الرابطة مكانتها وسط المجتمع العالمي للدول.
    Les pays en développement ont les moyens, l'expérience, les mécanismes consultatifs et la connectivité voulus pour affronter les questions mondiales fondamentales et opérer des changements historiques. UN فالبلدان النامية لديها الوسائل والخبرة والآليات الاستشارية وإمكانيات التواصل التي تمكنها من التصدي للقضايا العالمية الأساسية وإحداث تغييرات مصيرية.
    les questions mondiales de paix et de sécurité étant de mieux en mieux connues et suscitant un engagement accru, la communauté internationale considère que les organisations non gouvernementales jouent un rôle irremplaçable. UN والمجتمع الدولي يظهر فهما والتزاما متزايدين بالنسبة لتناول المشاكل العالمية المتعلقة بالسلم واﻷمن، ومن ثم فإنه يسلم بأن المنظمات غير الحكومية تؤدي دورا بالغ النفع.
    À cet égard, l'ONU a un rôle important, légitime et constructif à jouer étant donné sa composition universelle et son poids moral en ce qui concerne les questions mondiales. UN وفي هذا الصدد يتعين أن تقوم الأمم المتحدة بدور هام ومشروع وبنّاء نظرا لعضويتها العالمية وأهميتها المعنوية فيما يتعلق بالقضايا العالمية.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale, est une instance multilatérale universelle et ouverte, ce qui confère une valeur incomparable à ses débats et ses décisions sur les questions mondiales intéressant la communauté internationale, UN ' ' وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي،
    Par ailleurs, certaines délégations ont indiqué que d'un point de vue pratique, le transfert du Programme de bourses au sous-programme 5 ferait primer les questions régionales plutôt que les questions mondiales. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت وفود عن رأي مفاده أن اقتراح نقل برنامج الزمالات إلى البرنامج الفرعي 5 سيعني، عملياً، إعطاء أولوية للمسائل الإقليمية مقارنة بالمسائل ذات الطابع العالمي.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle décisif dans toutes les questions mondiales. UN تضطلع الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية في جميع جوانب الشؤون العالمية.
    Elle donne aux jeunes du monde entier la possibilité d'interroger chaque mois un ambassadeur auprès de l'ONU sur les problèmes de politique étrangère et sur les questions mondiales qu'examine l'Assemblée générale. UN ويتيح هذا الموقع للطلاب في مختلف أرجاء العالم الفرصة لتوجيه الأسئلة إلى سفير مختلف من سفراء الأمم المتحدة كل شهر عن السياسة الخارجية والقضايا العالمية التي تتم مناقشتها في الجمعية العامة.
    L'ONU publie chaque année plus de 400 publications nouvelles, qui constituent une source d'information pré-cieuse sur les questions mondiales les plus importantes. UN تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر بثمن عن أهم قضايا العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد