ويكيبيديا

    "les questions politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل السياسية
        
    • القضايا السياسية
        
    • بمسائل السياسة
        
    • بالمسائل السياسية
        
    • والمسائل السياسية
        
    • مسائل سياسية
        
    • للمسائل السياسية
        
    • قضايا السياسات
        
    • بالقضايا السياسية
        
    • مسائل السياسة العامة
        
    • والقضايا السياسية
        
    • شؤون السياسة العامة
        
    • قضايا سياسية
        
    • بالمجالات السياسية
        
    Il a souligné que la situation militaire était calme mais instable car les questions politiques au cœur du conflit n'ont pas encore été abordées. UN وشدد على أن الوضع العسكري هادئ إلا أنه غير مستقر نظرا إلى أن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع لم تعالج بعد.
    les questions politiques, militaires et éthiques que soulèvent les armes nucléaires ont été examinées à de nombreuses occasions par les États Membres. UN لقد تناولت الدول اﻷعضاء في مناسبات عديدة المسائل السياسية والعسكرية واﻷخلاقية المتعلقة باﻷسلحة النووية.
    Diverses délégations ont fait observer qu'il n'appartenait pas au Conseil d'administration de régler les questions politiques et que le PNUD devait fournir une assistance inconditionnelle, conformément à son mandat. UN وردا على ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن المجلس التنفيذي ليس المحفل المناسب لحل المسائل السياسية وينبغي للبرنامج الانمائي أن يقدم المساعدة دون شروط، تمشيا مع ولايته.
    Le dispositif comprend 24 paragraphes qui identifient les questions politiques et économiques nécessitant une coopération urgente de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتكون منطوق القرار من ٢٤ فقرة تحدد القضايا السياسية والاقتصادية التي توجد فيها حاجة ملحة لتعاون اﻷمم المتحدة.
    les questions politiques requérant l'avis de hauts responsables se sont multipliées et devraient s'accroître du fait de la nécessité d'un engagement au plus haut niveau. UN كما أن القضايا السياسية التي تتطلب مساهمة في صنع القرار تضاعفت، ومن المتوقّع أن تواصل زيادتها في ظل الحاجة إلى مشاركة من جانب المستويات العليا.
    stratégique: directives sur les questions politiques et budgétaires UN التوجيهات المتعلقة بمسائل السياسة العامة والميزانية لبرنامج
    Ce dernier formule pour le Secrétaire général adjoint des avis et des recommandations sur les questions politiques, les questions de fond, les questions d'organisation ou d'administration, les questions de personnel et les questions budgétaires. UN ويسدي المدير المشورة لوكيل الأمين العام ويقدم توصيات تتعلق بالمسائل السياسية والفنية والتنظيمية والإدارية وشؤون الموظفين والميزانية.
    Diverses délégations ont fait observer qu'il n'appartenait pas au Conseil d'administration de régler les questions politiques et que le PNUD devait fournir une assistance inconditionnelle, conformément à son mandat. UN وردا على ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن المجلس التنفيذي ليس المحفل المناسب لحل المسائل السياسية وينبغي للبرنامج الانمائي أن يقدم المساعدة دون شروط، تمشيا مع ولايته.
    Diverses délégations ont fait observer qu'il n'appartenait pas au Conseil d'administration de régler les questions politiques et que le PNUD devait fournir une assistance inconditionnelle, conformément à son mandat. UN وردا على ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن المجلس التنفيذي ليس المحفل المناسب لحل المسائل السياسية وينبغي للبرنامج الانمائي أن يقدم المساعدة دون شروط، تمشيا مع ولايته.
    Son rôle n'est pas de déterminer ce qu'est la science, mais d'engager ses États Membres dans un débat rationnel et raisonné sur les questions politiques. UN إنها ليست موجودة لتحديد ماهية العالم، بل لإشراك دولها الأعضاء في مناقشات عقلانية ومنطقية حول المسائل السياسية.
    Ils ont aussi fait observer qu'il convenait d'établir une distinction entre les questions relatives aux besoins humanitaires et aux droits de l'homme et les questions politiques. UN وأشاروا أيضا إلى أن الاحتياجات في المجالات الإنسانية وحقوق الإنسان يجب أن تُفصل عن المسائل السياسية.
    Toutefois, les questions politiques au sein de la Conférence du désarmement et les raisons de son enlisement sont plus profondes. UN بيد أن المسائل السياسية لمؤتمر نزع السلاح وأسباب جموده تمتد إلى أعمق من ذلك.
    Mais ces changements ne concernent pas uniquement les questions politiques et de sécurité. UN بيد أن التغيرات لا تقتصر على المسائل السياسية والأمنية وحدها.
    Il a souligné la nécessité de la réconciliation nationale et a invité l'opposition au dialogue sur les questions politiques. UN وشدد على ضرورة تحقيق المصالحة الوطنية ودعا المعارضة إلى الحوار بشأن القضايا السياسية.
    Au cours de sa présidence actuelle de la Convention alpine, la Suisse vise à favoriser la collaboration à travers les Alpes en abordant les questions politiques pertinentes et en suscitant les débats. UN وخلال رئاستها الحالية لاتفاقية جبال الألب، تهدف سويسرا إلى تعزيز التعاون في جميع أنحاء جبال الألب عن طريق تناول القضايا السياسية ذات الصلة، وإثارة النقاش.
    Nous avons également proposé de substituer une conférence permanente sur la sécurité et la coopération, avec l'objectif de mettre en place un dialogue sans exclusive, d'égal à égal, sur les questions politiques, économiques et culturelles. UN واقترحنا عقد مؤتمر دائم بشأن الأمن والتعاون بهدف بناء حوار بين أنداد حول القضايا السياسية والاقتصادية والثقافية.
    directives sur les questions politiques et budgétaires à l'intention UN التوجيهات الخاصة بمسائل السياسة العامة والمتعلقة بالميزانية
    directives sur les questions politiques et budgétaires à l'intention UN التوجيهات المتعلقة بمسائل السياسة العامة والميزانية
    À son avis, si des mesures ne sont pas prises pour répondre aux préoccupations réelles concernant les questions politiques et de sécurité et le partage des ressources de la région, il y a peu de chances que la situation s'améliore. UN ويرى أنه ما لم تعالج الشواغل الحقيقية المتعلقة بالمسائل السياسية والأمنية، وتقاسم موارد المنطقة، فإن من غير المحتمل أن تتحسن الحالة.
    Les contacts et les questions politiques et diplomatiques devaient rester la prérogative du Secrétaire général. UN وبيّن أن الاتصالات والمسائل السياسية والدبلوماسية ستظل من اختصاص الأمين العام.
    Le champ d'action de l'APM englobe les questions politiques, socioéconomiques et environnementales. UN ويشمل مجال عمل الجمعية البرلمانية مسائل سياسية واجتماعية واقتصادية وبيئية.
    Ils ont convenu qu'il fallait non seulement continuer à renforcer la confiance, mais également traiter les questions politiques au cœur du conflit. UN واتفقوا على الحاجة إلى التصدي للمسائل السياسية الجوهرية للنزاع، إضافة إلى مواصلة العمل في مجال تدابير بناء الثقة.
    Des mécanismes, tels que le Groupe interinstitutions de coordination de la lutte antimines des Nations Unies et le Comité directeur de la lutte antimines, pourraient permettre de dégager un consensus sur les questions politiques, stratégiques et opérationnelles. UN والآليات، مثل فريق تنسيق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام واللجنة التوجيهية المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام، يمكنها أن تساعد على تحقيق توافق في الآراء بشأن قضايا السياسات والاستراتيجيات والتشغيل.
    Cette interdépendance, malheureusement, n'a pas encore évolué suffisamment en ce qui concerne les questions politiques et économiques, et les vues du Nord et du Sud sur de nombreuses questions essentielles, telles que le soulagement de la misère et le développement économique, restent extrêmement divergentes. UN وهذا التكافل، لﻷسف، لم يظهر بعد على نحو كاف فيما يتعلق بالقضايا السياسية والاقتصادية، ولا تزال وجهات النظر التي يتمسك بها الشمال والجنوب بشأن الكثير من القضايا اﻷساسية، مثل تخفيف الفقر والتنمية الاقتصادية، وجهات نظر شديدة التباين.
    Cette structure renforce la légitimité de PGA sur les questions politiques vis-à-vis des pouvoirs exécutifs et de la société civile. UN وهذا الهيكل يُعزِّز شرعية المنظمة في مسائل السياسة العامة أمام الفروع التنفيذية للحكومة والمجتمع المدني أيضا.
    Les Coprésidents avaient aussi pris note de la distinction établie par certains intervenants entre les questions techniques et les questions politiques. UN ولاحظ الرئيسان التشاركيان جانبهما ما أعرب عنه بعض المتكلمين من تمييز بين المسائل الفنية والقضايا السياسية.
    À propos du transport en transit, il fallait se montrer prudent car la frontière entre les questions juridiques et les questions politiques était floue et la CNUCED ne devait pas s'aventurer sur le terrain politique. UN وفيما يتعلق بالنقل العابر، يتعين توخي بعض الحذر بالنظر إلى أن التمييز بين القضايا القانونية والسياسية أصبح مبهماً، وينبغي ألا يتورط اﻷونكتاد في قضايا سياسية.
    b) Le spécialiste des affaires politiques (classe P-4) continuera, en coopération avec le Conseiller politique principal, de s'acquitter de tâches intéressant les questions politiques et de fonctions de représentation auprès des organisations régionales. UN )ب( يواصل موظف الشؤون السياسية )من رتبة ف - ٤(، بالتعاون مع المستشار السياسي اﻷقدم، أداء اﻷنشطة المتصلة بالمجالات السياسية والمهام التمثيلية ذات الصلة بالمنظمات اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد