ويكيبيديا

    "les questions procédurales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل الإجرائية
        
    • القضايا الإجرائية
        
    Toutefois, il a été souligné que cette formulation était peut-être trop vague et que les questions procédurales exigeaient des règles claires. UN بيد أنه ذُكر أن هذا النص قد يكون غامضا جدا، في حين أن المسائل الإجرائية تتطلب قواعد واضحة.
    Lors du débat sur les contre-mesures en première lecture, ce sont les questions procédurales qui se sont avérées, en réalité, les plus controversées. UN وفي المناقشة التي جرت بشأن التدابير المضادة في القراءة الأولى، كانت المسائل الإجرائية في الواقع هي الأكثر إثارة للجدل.
    Il ne s'agit donc, dans ces deux chapitres, de n'examiner que les questions procédurales, de formulation de ces diverses déclarations unilatérales, à l'exclusion des questions relatives à leur licéité. UN وبالتالي فلا يتعلق الأمر، في هذين الفصلين، إلا بدراسة المسائل الإجرائية والمسائل المتعلقة بإبداء مختلف هذه الإعلانات الانفرادية، بصرف النظر عن المسائل المتعلقة بمشروعيتها.
    les questions procédurales ayant plus particulièrement pris au départ beaucoup trop de notre temps et de notre énergie, nous espérons que l'examen restera axé sur la façon de faire une différence sur le terrain. UN ولئن كانت المسائل الإجرائية بصورة خاصة استغرقت في البداية قدرا كبيرا من الوقت والطاقة، نأمل أن يحافظ الاستعراض على تركيز دقيق على ما يحدث فرقا في الميدان.
    les questions procédurales qui les sous-tendent peuvent toutefois être utiles aux procureurs. UN بيد أن القضايا الإجرائية المحيطة بها قد تكون مفيدة للمدعين العامين.
    Le protocole prévoyait expressément ce type d'auditions et laissait aux deux juges une certaine marge d'appréciation pour examiner et régler les questions procédurales et techniques liées à ces auditions conjointes. UN ونص البروتوكول صراحة على عقد جلسات استماع من هذا القبيل وأعطى القاضيين بعض الحرية في مناقشة وتسوية المسائل الإجرائية والتقنية المتصلة بجلسات الاستماع المشتركة.
    La délégation égyptienne a l'intention de soulever plusieurs questions de fond au sujet du rapport de Groupe de la refonte, mais elle réserve ses observations en attendant que les questions procédurales aient été réglées. UN وأضاف أن وفده يود أن يطرح نقطة مضمونية فيما يتعلق بتعزيز الفريق المعني بإعادة التصميم، ولكنه يحتفظ بالتعليق إلى ما بعد الانتهاء من المسائل الإجرائية.
    De l'avis de ces délégations, l'aide juridique au personnel devrait couvrir les questions procédurales, l'évaluation du bien-fondé d'une affaire ainsi qu'une représentation en justice. UN واعتبرت أنه ينبغي للمساعدة القانونية المقدمة إلى الموظفين أن تشمل المسائل الإجرائية وتقييم أساس القضية والتمثيل القانوني.
    Pour procéder à cette étude, le BSCI n'a pas examiné les dossiers d'affaires individuelles ni essayé de savoir si telle ou telle décision de la Commission paritaire de recours était justifiée ou compatible avec d'autres décisions, mais a axé son attention sur les questions procédurales et institutionnelles. UN وعند إجراء الاستعراض، لم ينظر المكتب في ملفات قضايا فردية أو يسع إلى إصدار حكم فيما إذا كانت فرادى القرارات التي اتخذها مجلس الطعون المشترك وجيهة أو متسقة مع قرارات أخرى. وعوضا عن ذلك، ركز المكتب على المسائل الإجرائية والمؤسسية.
    Pour procéder à cette étude, le Bureau a axé son attention sur les questions procédurales et institutionnelles. C'est pourquoi ses conclusions peuvent être rangées dans quatre catégories principales : la durée de la procédure, les ressources dont disposent les parties, le rôle institutionnel des diverses entités associées à celle-ci, enfin la formation et la communication. UN وقد ركز المكتب عند إجراء الاستعراض على المسائل الإجرائية والمؤسسية، ووفقا لذلك، يمكن تجميع الاستنتاجات في 4 فئات رئيسية، هي: الوقت الذي يستغرقه إكمال الإجراءات، والموارد المتاحة لكل طرف معني؛ والأدوار المؤسسية التي تضطلع بها مختلف الكيانات في الإجراءات؛ والتدريب والاتصالات.
    13. D'après un certain nombre de réponses, les questions procédurales non couvertes par la Convention étaient régies, soit expressément soit par analogie, par les dispositions générales pour l'exécution des décisions de tribunaux étrangers. UN 13- وأوضح عدد من الردود أن الأحكام العامة لإنفاذ أحكام المحاكم الأجنبية تنطبق، إما صراحة أو عن طريق القياس، على المسائل الإجرائية التي لا تتناولها الاتفاقية.
    72. Il a été recommandé de tenir des consultations préalables sur les questions procédurales et thématiques communes qu'il est prévu d'examiner à la réunion conjointe des organes conventionnels et des procédures spéciales l'année suivante. UN 72- وأوصى الاجتماع بعقد مشاورات مسبقة بشأن المسائل الإجرائية والمواضيعية المشتركة المقرر مناقشتها في الاجتماع المشتـرك بين هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في العام التالي.
    3) Le premier rapport de H. Waldock, introduisant le système < < souple > > dans lequel les objections jouent un rôle sinon plus important, du moins plus ambigu, contenait un projet d'article entier sur les questions procédurales liées à la formulation des objections . UN 3) والتقرير الأول للسير ﻫ. والدوك، الذي أدخل النظام " المرن " الذي تؤدي فيه الاعتراضات دوراً أكثر غموضاً على الأقل، إن لم يكن أكثر أهمية، كان يتضمن مشروع مادة كاملاً بشأن المسائل الإجرائية المرتبطة بصوغ الاعتراضات().
    220. Une fois encore, le Rapporteur spécial tient à préciser qu'il a l'intention de s'en tenir strictement à l'approche proposée dans le schéma général provisoire de 1996 et de n'aborder, dans la présente partie de l'étude, que les questions, procédurales, de formulation de ces diverses déclarations unilatérales, à l'exclusion des questions relatives à leur licéité, qui feront l'objet de son prochain rapport. UN 220 - ويود المقرر الخاص أن يوضح مرة أخرى أنه يعتزم الالتزام بدقة بالنهج المقترح في المخطط العام المؤقت لسنة 1996 وألا يتناول في هذا الجزء من الدراسة سوى المسائل الإجرائية المتعلقة بإصدار هذه الإعلانات المختلفة من طرف واحد، باستثناء المسائل المرتبطة بمشروعيتها التي سيتناولها في تقريره المقبل.
    Lorsque les questions procédurales sont pertinentes - par exemple dans le cas des infractions autres que celles préoccupant la communauté internationale - la délégation grecque souscrit aux observations énoncées par le Rapporteur spécial dans son troisième rapport (A/CN.4/646). UN وفي الحالات التي تكون فيها المسائل الإجرائية ذات صلة - كحالة الجرائم التي لا تثير قلق المجتمع الدولي بأسره - فإن وفدها يؤيد الآراء التي طرحها المقرر الخاص في تقريره الثالث (A/CN.4/646).
    99. Résumant les observations faites par les délégations à la quatrième séance du Groupe de travail, le Président du Groupe de travail dit que les débats ont principalement porté sur les questions procédurales que la Coordonnatrice avait évoquées en ce qui concerne les mesures à prendre pour faire avancer le processus, pour ce qui est tant des méthodes de travail que de la fréquence et de la forme des réunions. UN 99 - وقال، وهو يلخص تعليقات الوفود أثناء الجلسة الرابعة من جلسات الفريق العامل، إن المناقشات تركزت أساساً على المسائل الإجرائية التي وجهت المنسقة انتباه الوفود إليها فيما يختص بالخطوات المتعين قطعها من أجل التقدم بالعملية، فيما يتعلق بأساليب العمل وتواتر الاجتماعات وشكلها.
    Très logiquement, le premier rapport de Sir Humphrey Waldock, introduisant le système < < souple > > dans lequel les objections jouent un rôle sinon plus important, du moins plus ambigu, contenait un projet d'article entier sur les questions procédurales liées à la formulation des objections . UN 89 - ومنطقي جدا أن يتضمن التقرير الأول للسير هامفيري والدوك، الذي يعرض النظام " المرن " الذي تؤدي فيه الاعتراضات دورا أقل غموضا بكثير على الأقل، إن لم يكن أكثر أهمية، أن يتضمن مشروع مادة كامل عن المسائل الإجرائية المتصلة بتقديم الاعتراضات().
    3) Le premier rapport de Sir Humphrey Waldock, introduisant le système < < souple > > dans lequel les objections jouent un rôle sinon plus important, du moins plus ambigu, contenait un projet d'article entier sur les questions procédurales liées à la formulation des objections . UN 3) والتقرير الأول للسير همفري والدوك، الذي أدخل النظام " المرن " الذي تؤدي فيه الاعتراضات دوراً أكثر غموضاً على الأقل، إن لم يكن أكثر أهمية، كان يتضمن مشروع مادة كاملاً بشأن المسائل الإجرائية المرتبطة بصوغ الاعتراضات().
    les questions procédurales qui les sous-tendent peuvent toutefois être utiles aux procureurs. UN بيد أن القضايا الإجرائية المحيطة بها قد تكون مفيدة للمدعين العامين.
    Il espère notamment que les délégations auront la possibilité de résoudre toutes les questions procédurales pertinentes à point nommé afin que l'attention puisse être tournée vers les questions de fond. UN وأعرب بوجه خاص عن أمله في أن تتمكن الوفود من حسم جميع القضايا الإجرائية ذات الصلة في الوقت المناسب بحيث ينصب الاهتمام على المسائل الموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد