ويكيبيديا

    "les questions relatives à la santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل المتعلقة بالصحة
        
    • قضايا الصحة
        
    • بمسائل الصحة
        
    • بقضايا الصحة
        
    • المسائل المتصلة بالصحة
        
    • المسائل المتعلقة بصحة
        
    • القضايا المتعلقة بالصحة
        
    • والمسائل المتصلة بالصحة
        
    • قضايا صحة
        
    • لقضايا الصحة
        
    L'une s'occupe de planification familiale et publie un bulletin mensuel sur les questions relatives à la santé et au droit. UN فتهتم إحداها بتنظيم اﻷسرة وتتولى إصدار نشرة شهرية تتناول المسائل المتعلقة بالصحة وبالقانون.
    On faisait preuve d'ouverture au sujet d'un certain nombre de questions autrefois considérées comme délicates, y compris les questions relatives à la santé en matière de reproduction chez les adolescents, le VIH/sida et la mortalité maternelle. UN وقالت إن هناك تفتح على عدد من المسائل التي كانت حساسة فيما مضى ولكنها أصبحت تطرق اﻵن ومن بينها المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية للمراهقات وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ووفيات اﻷمهات.
    les questions relatives à la santé mondiale ont toujours occupé une place prioritaire pour les pouvoirs publics australiens. UN كانت قضايا الصحة العالمية تمثل دوما إحدى الأولويات للحكومات الأسترالية.
    Le Fonds s'est attaché principalement à veiller à ce que les questions relatives à la santé en matière de reproduction soient incorporées pleinement dans des orientations et plans opérationnels sectoriels. UN وركز الصندوق بالدرجة الأولى على ضمان إدماج قضايا الصحة الإنجابية بالكامل في الخطط السياسية والتنفيذية القطاعية.
    Elle leur permettait de mieux connaître les questions relatives à la santé et à l'alimentation, renforçant ainsi leurs capacités de prendre soin d'elles-mêmes et de leur famille. UN وتعليم النساء أسهم في زيادة وعيهن بمسائل الصحة والتغذية ودعّم قدرتهن على الاهتمام بأنفسهن وبأسرهن.
    Le représentant de l'Ukraine se félicite de la création des quatre groupes de travail pour la Commission de la population et du développement et souscrit à la proposition tendant à ce qu'un cinquième groupe soit constitué sur les questions relatives à la santé génésique compte tenu du fait qu'en 1996, la Commission examinera la question des droits en matière de procréation et de la santé génésique. UN ورحب بتشكيل أربعة أفرقة عاملة للجنة السكان والتنمية، لكنه أيد اقتراح إنشاء فريق خامس يعنى بقضايا الصحة الانجابية، نظرا إلى أن اللجنة سوف تقوم في عام ١٩٩٦ بالنظر في مسألتي حقوق اﻹنجاب والصحة اﻹنجابية.
    les questions relatives à la santé mentale prennent chaque jour de l'ampleur au Panama. UN تكتسب المسائل المتصلة بالصحة العقلية أهمية متزايدة يوماً بعد يوم في بنما.
    les questions relatives à la santé des femmes ont bénéficié d'une visibilité internationale accrue et d'un engagement politique renouvelé au cours des dernières décennies. UN إن المسائل المتعلقة بصحة المرأة اكتسبت في العقود الأخيرة بروزا أعلى على الصعيد الدولي والتزاما سياسيا متجددا.
    On faisait preuve d'ouverture au sujet d'un certain nombre de questions autrefois considérées comme délicates, y compris les questions relatives à la santé en matière de reproduction chez les adolescents, le VIH/sida et la mortalité maternelle. UN وقالت إن هناك تفتح على عدد من المسائل التي كانت حساسة فيما مضى ولكنها أصبحت تطرق الآن ومن بينها المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقات وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووفيات الأمهات.
    Le Comité spécial prie le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions de lui rendre compte chaque année des progrès accomplis en ce qui concerne les questions relatives à la santé dans les opérations de maintien de la paix. UN 40 - تطلب اللجنة الخاصة أن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إحاطة إعلامية سنوية إلى اللجنة بشأن التقدم المحرز في معالجة المسائل المتعلقة بالصحة في عمليات حفظ السلام.
    Le Comité a été informé que, en dépit du fait que l'ONU emploie un grand nombre d'agents médicaux (médecins et autres professionnels de la santé), il n'existe pas de politique globale pour les questions relatives à la santé et à la sécurité sur le lieu de travail et qu'on ne dispose pas non plus de ressources ou de structures qui permettraient de gérer, de suivre et d'épauler les personnels de santé disséminés dans le monde entier. UN وأُبلغت اللجنة بأن الأمم المتحدة رغم استخدامها عددا كبيرا من الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في الرعاية الصحية، فليست هناك سياسة عامة بشأن المسائل المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين، أو موارد أو هياكل لإدارة موظفي الرعاية الصحية الموزعين في أنحاء شتى من العالم ولرصدهم ودعمهم.
    Le Comité spécial prie le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions de lui rendre compte chaque année des progrès accomplis en ce qui concerne les questions relatives à la santé dans les opérations de maintien de la paix. UN 116 - وتطلب اللجنة الخاصة أن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إحاطة إعلامية سنوية إلى اللجنة بشأن التقدم المحرز في معالجة المسائل المتعلقة بالصحة في عمليات حفظ السلام.
    Des informations sur les questions relatives à la santé, au logement et à l'éducation pour les femmes ont été diffusées par la Division en collaboration avec les médias. UN كما بثت الشعبة، بالتعاون مع وسائط الإعلام الجماهيري، معلومات عن قضايا الصحة والإسكان والتعليم للمرأة.
    Ces publications sont axées sur les questions relatives à la santé des personnes âgées, ainsi que des questions plus spécifiques à la santé des femmes et des hommes âgés. UN وتركز هذه المنشورات على قضايا الصحة لكبار السن، كما تتناول مشاكل صحية محددة للنساء والرجال من كبار السن.
    Elles fournissent essentiellement des données sur les objectifs et n’apportent que rarement des renseignements sur les questions relatives à la santé en matière de reproduction qui, s’ils sont difficiles à obtenir, sont néanmoins cruciaux. UN كما أنها توفر بيانات على مستوى الغايات غالبا ونادرا ما تغطي معلومات حيوية لكن يصعب الحصول عليها بشأن قضايا الصحة الإنجابية الحساسة.
    les questions relatives à la santé et à la sécurité sont en grande partie régies par les lois nationales, les conventions collectives fournissant un mécanisme de mise en œuvre de ces lois sur le lieu de travail. UN وفي حين تحكم القوانين الوطنية، إلى حد كبير، قضايا الصحة والسلامة، توفر المساومة الجماعية آلية لتنفيذ هذه القوانين في أماكن العمل.
    Ce faisant, le FNUAP désire également renforcer les contacts entre les bureaux régionaux de l'OMS et les équipes de soutien aux pays en encourageant de nouveaux échanges d'informations spécifiques à la région sur les questions relatives à la santé en matière de reproduction. UN ويود صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا بالاحتفاظ بتلك الوظائف تعزيز الاتصالات بين المكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية وأفرقة الدعم القطرية بتشجيع المزيد من تبادل المعلومات المتعلقة بمسائل الصحة اﻹنجابية والخاصة بمناطق محددة.
    L'UNICEF poursuivra sa collaboration avec les gouvernements et d'autres partenaires pour promouvoir la collecte de données ventilées par sexe et par âge sur les questions relatives à la santé génésique, y compris l'incidence des MST et de la contamination par le VIH et le sida ainsi que la mortalité et la morbidité maternelles. UN وستجري مواصلة العمل مع الحكومات والشركاء اﻵخرين لتشجيع جمع البيانات المفضضة عن الجنس والعمر المتعلقة بقضايا الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك اﻹصابة باﻷمراض المنقولة جنسيا وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( ومعدل وفيات اﻷمهات والاعتلال.
    La représentante du Luxembourg a souligné qu'il convenait de veiller à ce que les questions relatives à la santé en matière de sexualité et de procréation soient dûment prises en compte dans les textes qui seront issus de la réunion de haut niveau de 2005, y compris ses objectifs et indicateurs de suivi. UN وأكدت ممثلة لكسمبرغ أنه من المستصوب الحرص حسب الأصول على مراعاة المسائل المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية في نتائج الاجتماع الرفيع المستوى في عام 2005، بما في ذلك أهدافه ومؤشرات متابعته.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'élaborer des politiques claires et, s'il y a lieu, des textes de loi concernant les questions relatives à la santé des adolescents, en particulier les mariages et les grossesses précoces, ainsi que les effets néfastes des drogues. UN كما توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف سياسات واضحة، وأن تضع، عند الاقتضاء، تشريعات تتناول المسائل المتعلقة بصحة المراهقين، ولا سيما الزواج المبكر والحمل، فضلاً عن الآثار الضارة للمخدرات.
    On abordera les questions relatives à la santé sexuelle et génésique des femmes en raison du nombre croissant de viols et de violences sexuelles commis pendant les conflits armés et de la propagation rapide du VIH. UN كذلك ستستطلع الدراسة القضايا المتعلقة بالصحة الانجابية والصحة الجنسية للمرأة نظراً لزيادة حالات الاغتصاب والعنف الجنسي نتيجة للمنازعات المسلحة والانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشري.
    Prière de fournir à ce propos de fournir des données et d'indiquer les tendances montrant le niveau d'éducation des femmes rurales, les questions relatives à la santé et à l'accès aux services de santé, la nature de leur participation aux secteurs formels et informels du travail et l'accès aux prêts et au crédit financier. UN وفي هذا الخصوص، يرجى تقديم بيانات واتجاهات تُظهر المعدلات الخاصة بمستويات تعليم الريفيات، والمسائل المتصلة بالصحة وسبل الحصول على الخدمات الصحية، وطبيعة مشاركتها في قطاعات العمل الرسمي وغير الرسمي وسبل الحصول على القروض والائتمان المالي.
    Les organisations féminines sont activement impliquées dans les questions relatives à la santé des femmes. UN 199 - وتشارك المنظمات النسائية، بصورة نشطة، في قضايا صحة المرأة.
    23. La délégation a affirmé que la Direction médicale des services pénitentiaires, créée en vertu de la loi no 16 de 2004 portant modification de la loi sur les prisons, avait élaboré un plan stratégique quinquennal sur les questions relatives à la santé dans le milieu carcéral. UN 23- وقال الوفد إن مديرية الخدمات الطبية في مؤسسة السجون، التي أنشئت تماشياً مع القانون المعدل لقانون السجون رقم 16 الصادر في عام 2004، وضعت خطة استراتيجية خمسية لقضايا الصحة في السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد