ويكيبيديا

    "les questions religieuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل الدينية
        
    • القضايا الدينية
        
    • بالمسائل الدينية
        
    • بالشؤون الدينية
        
    En outre, les questions religieuses peuvent être abordées dans d'autres disciplines. UN وعلاوة على ذلك يمكن تناول المسائل الدينية في إطار مناهج أخرى.
    Il a également été suggéré de créer un centre permettant l'échange d'informations sur les questions religieuses par l'intermédiaire d'Internet ou de la presse. UN واقتُرح أيضا إنشاء مركز لموارد المعلومات لتبادل المعلومات عن المسائل الدينية عبر شبكة الإنترنت أو الصحافة.
    Si les questions religieuses constituent un facteur entravant l'application de ces dispositions, les autorités doivent s'efforcer de réduire l'incidence de ces questions. UN وإذا كانت المسائل الدينية تشكل عاملاً معوقاً لتطبيق هذه اﻷحكام، ينبغي للسلطات بذل جهودها من أجل تقليل حدوث هذه المسائل.
    Dans ce contexte, l'opinion publique et l'ensemble des forces politiques bulgares sont très préoccupées par les questions religieuses et ethniques. UN وفي هذا المضمار، يساور الرأي العام ومجموع القوى السياسية البلغارية القلق الشديد بسبب القضايا الدينية واﻹثنية.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a mené des activités portant sur la relation entre la liberté d'expression et les discours haineux, en particulier en ce qui concerne les questions religieuses. UN واضطلعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بأنشطة تركز على العلاقة بين حرية التعبير وخطاب الكراهية، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الدينية.
    L'obligation de l'État de protéger l'identité des minorités peut, cependant, comporter une obligation d'accepter et d'encourager des conditions favorisant un certain degré d'autonomie non territoriale sur les questions religieuses ou linguistiques ou des questions culturelles plus larges. UN ومع ذلك، فإن واجبات الدولة في حماية هوية الأقليات يمكن أن تشمل واجباً قبول درجة من الاستقلال الذاتي غير الإقليمي فيما يتصل بالشؤون الدينية أو اللغوية أو الشؤون الثقافية الأوسع، وتشجيع الظروف المواتية لذلك.
    les questions religieuses sont-elles abordées dans des programmes et manuels spécifiques ou sont-elles diffusées à travers l'ensemble des programmes et manuels? UN هل تقدم المسائل الدينية في برامج وكتب محددة أم في مجموع البرامج والكتب؟
    11. les questions religieuses sont-elles abordées dans des programmes et manuels spécifiques ou sont-elles diffusées à travers l'ensemble des programmes et manuels ? UN ١١- هل تُعالج المسائل الدينية في مناهج وكتب دراسية محددة أم تشملها المناهج والكتب الدراسية عموماً؟
    Une délégation du Saint-Siège se rendait chaque année au Viet Nam pour échanger des vues sur les questions religieuses d'intérêt commun et avait salué les faits nouveaux positifs intervenus dans la vie de la communauté catholique. UN ويأتي وفد من الكرسي الرسولي إلى فييت نام كل سنة لتبادل الآراء بشأن المسائل الدينية محل الاهتمام المشترك، ويقر هذا الوفد بالتطورات الإيجابية في حياة الطائفة الكاثوليكية.
    Cette sévérité qui restreint la liberté d'expression et la liberté d'information peut aussi peser sur le travail intellectuel et étouffer les débats et les recherches de bonne foi sur les questions religieuses. UN وكقيد على حرية التعبير والإعلام، يمكن أن تودي الحماية الصارمة للأديان أيضاً إلى تقييد دراسة المسائل الدينية وقد تقضي تماماً على النقاش أو البحث المشروعين.
    246. les questions religieuses concernent le Comité lorsqu'elles sont liées à des questions d'appartenance ethnique et de discrimination raciale. UN 246- وتمثل المسائل الدينية أهمية بالنسبة للجنة عندما ترتبط بقضايا الإثنية والتمييز العنصري.
    106. Etant donné que le conflit semblait avoir une composante ethnique et que les questions religieuses se mêlaient parfois aux questions ethniques, les membres se sont inquiétés d'un risque de discrimination ethnique dans l'exercice des droits visés à l'article 5. UN ١٠٦ - ونظرا ﻷن النزاع يتضمن فيما يبدو عنصرا إثنيا وأن المسائل الدينية تتداخل أحيانا مع المسائل اﻹثنية، أعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء احتمال وجود تمييز إثني، في ممارسة الحقوق المشار إليها في المادة ٥.
    L'inclusion éventuelle de ces termes dans le traité a de graves conséquences et toutes tentatives tendant à dissocier les questions religieuses de la situation politique d'ensemble de Jérusalem-Est ne pourraient que jouer en faveur de la situation illégale actuelle créée par le Gouvernement israélien. UN وينطوي إدراج هذه العبارات على آثار خطيرة، وإن أي محاولات لفصل المسائل الدينية عن مجمل الحالة السياسية للقدس الشرقية لا يمكن إلا أن يكون في صالح الوضع القائم غير القانوني الذي خلقته الحكومة اﻹسرائيلية.
    < < à propos de la réponse du Gouvernement saoudien, selon lequel 100 % des citoyens saoudiens sont de religion musulmane, une telle uniformité n'existe ni pour les questions politiques, ni pour les questions religieuses. UN فيما يتعلق برد حكومة المملكة العربية السعودية الذي يفيد بأن ' 100 في المائة من جميع مواطني المملكة العربية السعودية يدينون بالدين الإسلامي` إن مثل هذا التجانس لا وجود له في المسائل السياسية ولا في المسائل الدينية.
    34. Dans le pays, les questions religieuses et les droits des communautés religieuses étaient clairement couverts par la Constitution, qui garantissait le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN 34- ويتناول الدستور بوضوح المسائل الدينية وحقوق الطوائف الدينية في الجبل الأسود ويضمن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Il souligne en outre que < < la liberté d'expression est essentielle pour créer un environnement dans lequel un débat constructif sur les questions religieuses peut avoir lieu > > . UN وتشدد الخطة كذلك على أن " حرية التعبير ضرورية لتهيئة بيئة يمكن أن تجرى فيها نقاشات بنّاءة بشأن المسائل الدينية " ().
    Et la liberté d'expression était essentielle pour créer un environnement qui permette un débat sur les questions religieuses constructif, même s'il impliquait parfois des critiques. UN وبالمثل، تشكل حرية التعبير مسألة أساسية لتهيئة بيئة تدور فيها مناقشات بناءة حول القضايا الدينية وإن كانت ناقدة أحياناً.
    42. Le Pakistan a noté avec satisfaction la création d'une commission interministérielle chargée de traiter les questions religieuses à travers une approche pluridisciplinaire. UN 42- ورحبت باكستان بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لمعالجة القضايا الدينية من خلال نهج متعدد الاختصاصات.
    c) Climat propice aux débats publics sur les questions religieuses UN (ج) مناخ يمكن أن تتفتح فيه آفاق النقاش العام بشأن القضايا الدينية
    22. Il serait également utile de savoir ce que fait, ou peut faire, le Tchad pour pacifier les questions religieuses. UN 22- وأضاف قائلاً إن من المفيد كذلك معرفة ما تفعله تشاد أو ما يمكن أن تفعله لتهدئة الأحوال المتعلقة بالمسائل الدينية.
    Au cours de sa mission, elle a exprimé des inquiétudes quant au caractère vague ou excessif de la législation sur les questions religieuses et à son application arbitraire. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها، أثناء الزيارة، إزاء التشريعات الغامضة أو المفرطة المتصلة بالمسائل الدينية وتنفيذ تلك التشريعات بصورة تعسفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد