ويكيبيديا

    "les questions se rapportant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل ذات الصلة
        
    • المسائل التي تهم
        
    • بالمسائل ذات الصلة
        
    • اﻷمور المتعلقة
        
    • واستغلالهم
        
    • يخص المسائل المتصلة
        
    • وتحظى مسائل
        
    • الأمور المتعلقة بأطفالها
        
    • الأمور المتعلقة بأطفالهما
        
    Elle défend les familles et effectue des recherches sur les questions se rapportant à ce domaine. UN وتدعو اللجنة إلى تحقيق نتائج إيجابية من أجل الأسر، وتجري بحوثا عن المسائل ذات الصلة.
    Elle continue de travailler en étroite collaboration avec les autorités libanaises sur toutes les questions se rapportant à son mandat et apprécie leur appui. UN وتواصل اللجنة تعاملها عن قرب مع السلطات اللبنانية في جميع المسائل ذات الصلة بولايتها وهي تقدِّر دعم تلك السلطات لها.
    L'on a proposé d'élargir le mandat du Comité de manière qu'il puisse se pencher sur les questions se rapportant aux ONG et faciliter les relations entre l'Organisation et ces dernières. UN واقترح بأن تمنح اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ولاية أوسع للنظر في المسائل ذات الصلة بالمنظمات غير الحكومية وتيسير العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Pour ce faire, il tient avant chacune de ses sessions, et à d'autres moments si nécessaire, des consultations avec les organisations dotées du statut consultatif afin d'examiner les questions se rapportant aux relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales et qui l'intéressent ou intéressent les organisations consultées. UN ومن أجل الاضطلاع بهذه المسؤولية، تجري اللجنة قبل كل دورة من دوراتها، وفي أوقات أخرى حسب الحاجة، مشاورات مع المنظمات ذات المركز الاستشاري لمناقشة المسائل التي تهم اللجنة أو المنظمات بشأن العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    M. KÄLIN dit que l'on pourrait tenir compte de ce genre de situation en ajoutant une note de bas de page au paragraphe 41, dans laquelle il serait fait référence au paragraphe 5 pour les questions se rapportant à l'utilisation d'autres éléments de preuve. UN 17- السيد كالين: قال إنه يمكن تناول مثل هذه الحالات بإضافة حاشية إلى الفقرة 41 تشير إلى الفقرة 5 فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة باستخدام غيرها من الأدلة.
    d. Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; UN )د( نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزواجية، في اﻷمور المتعلقة بأولادها، وفي جميع اﻷحوال تكون مصالح اﻷولاد هي الراجحة؛
    Le Canada appuie l'action du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, notamment en ce qui concerne les médias et Internet. UN وإضافة إلى ذلك دعمت كندا عمل المقررة الخاصة المعنية ببيع اﻷطفال وبغائهم، واستغلالهم في اﻷغراض اﻹباحية، وذلك فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام واﻹنترنت.
    La Commission a aussi prié le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires ou de fournir des renseignements sur les questions se rapportant à l'administration des régimes d'assurance. UN وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تتخذ تدابير أو تقدم معلومات فيما يخص المسائل المتصلة بإدارة نظم التأمين.
    les questions se rapportant aux droits de l'homme occupent une place importante dans les débats et sont prises en charge au niveau des commissions permanentes instituées à cet effet par les deux chambres. UN وتحظى مسائل حقوق الإنسان بمكانة هامة في المناقشات وتتناولها اللجان الدائمة التي تنشئها الغرفتان لهذا الغرض.
    À Cuba, le programme de développement des sources d'énergie nationales englobe toutes les questions se rapportant au développement durable et aux ressources énergétiques. UN وفي كوبا، يتضمن البرنامج الإنمائي المتعلق بالمصادر الوطنية للطاقة جميع المسائل ذات الصلة المتصلة بالتنمية المستدامة وموارد الطاقة.
    449. Du fait des élections parlementaires anticipées, les questions se rapportant à la création d'un point de contact, d'un mécanisme de coordination et d'un mécanisme indépendant n'ont pas encore été réglées. UN 449- ونتيجة للانتخابات البرلمانية المبكرة، لم تسوّ بعد المسائل ذات الصلة بإنشاء وجهة اتصال وآلية تنسيق وآلية مستقلة.
    97. Le mandat de rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la torture a été créé par la résolution 1985/33 de la Commission. UN 97- أنشأت اللجنة، بموجب قرارها 1985/33، الولاية المسندة إلى المقرر الخاص لدراسة المسائل ذات الصلة بالتعذيب.
    117. Le mandat de rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la torture a été créé par la résolution 1985/33 de la Commission. UN 117- أنشأت اللجنة، بموجب قرارها 1985/33، الولاية المسندة إلى المقرر الخاص المعني بدراسة المسائل ذات الصلة بالتعذيب.
    L'un des membres du Groupe est affecté exclusivement aux questions relatives à la coopération entre les organes conventionnels et les institutions nationales et établit régulièrement des notes d'information à l'intention de chaque organe conventionnel sur les questions se rapportant aux institutions nationales et les questions connexes dans les pays considérés. UN وللوحدة موظف يعمل في مجال قضايا هيئات المعاهدات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ويُعدّ بصفة منتظمة تقارير موجزة لهيئات المعاهدات عن تلك المؤسسات وعن المسائل ذات الصلة في البلدان قيد النظر.
    Moyen 3. Examiner les questions se rapportant aux procédures nationales de classification et de contrôle de déchets UN 3- استعراض المسائل ذات الصلة بالإجراءات الوطنية لتصنيف النفايات والتحكم بها.
    Le groupe de contact a été prié d'examiner les possibilités de résoudre les questions se rapportant aux parties du texte du projet d'instrument sur le mercure placées entre crochets et de recenser les questions qui ne pouvaient pas être réglées, étant liées à des problèmes en souffrance dans d'autres sections de l'instrument. UN وطُلب إلى فريق الاتصال أن ينظر في فرص حل المسائل ذات الصلة بالنصوص الموضوعة بين أقواس، وأن يحدد المسائل التي لا يمكن حلها نظراً لارتباطها بمسائل لم تُحل في فروع أخرى من الصك المقترح.
    Enfin, le document, qui doit être présenté au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-deuxième réunion, devait recenser les questions se rapportant au traitement du problème de la consommation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone utilisées pour l'entretien des navires. UN وأخيراً، ستحدد الوثيقة التي ستقدم إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثاني والثلاثين المسائل ذات الصلة بمعاملة استهلاك المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة في صيانة السفن.
    Pour ce faire, il tient avant chacune de ses sessions, et à d'autres moments si nécessaire, des consultations avec les organisations dotées du statut consultatif afin d'examiner les questions se rapportant aux relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales et qui l'intéressent ou intéressent les organisations consultées. UN ومن أجل الاضطلاع بهذه المسؤولية، تجري اللجنة قبل كل دورة من دوراتها، وفي أوقات أخرى حسب الحاجة، مشاورات مع المنظمات ذات المركز الاستشاري لمناقشة المسائل التي تهم اللجنة أو المنظمات بشأن العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    La CNDHCI dont les membres sont appelés < < commissaires > > , dispose de pouvoirs de veille stratégique, d'investigation, de recommandation, voire d'injonction à l'égard du gouvernement sur les questions se rapportant aux droits de l'homme. UN وللجنة الوطنية لحقوق الإنسان الذي يُدعى أعضاؤها " مفوضين " ، سلطات للرقابة الاستراتيجية، والتحقيق، والتوصية، بل أمر الحكومة فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    d) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants est la considération primordiale; UN )د( نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدين ، بصرف النظر عن وضعهن العائلي ، في اﻷمور المتعلقة بأطفالهن ؛ على أن تكون مصالح اﻷطفال هي العليا في جميع الحالات ؛
    63. La délégation bahreïnite appuie les travaux du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN ٣٦ - وقال إن وفد بلده قد يؤيد عمل المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع اﻷطفال وبغائهم واستغلالهم في المواد الخليعة.
    Le Coordonnateur résident de l'ONU participe au Conseil pour les questions se rapportant au système des Nations Unies au Kenya. UN ويساهم المنسق المقيم للأمم المتحدة في عمل مجلس إدارة الخدمات التنفيذية فيما يخص المسائل المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة في كينيا.
    les questions se rapportant aux droits de l'homme occupent une place importante dans les débats et sont prises en charge au niveau des commissions permanentes instituées à cet effet par les deux chambres. UN وتحظى مسائل حقوق الإنسان بمكانة هامة في النقاشات الدائرة وتتناولها اللجان الدائمة التي تنشئها الغرفتان لهذا الغرض.
    :: Le paragraphe d) de l'article 16 dispose que l'État assure, sur la base de l'égalité entre l'homme et la femme, les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants. UN بالنسبة للفقرة (د) والتي تنص على " نفس الحقوق والمسئوليات كوالدة بغض النظر عن حالتهـا الزوجيـة في الأمور المتعلقة بأطفالها " .
    :: Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants sera la considération primordiale; UN :: نفس الحقوق والمسؤوليات بوصفهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما وفى جميع الأحوال، يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد