ويكيبيديا

    "les questions urgentes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسائل العاجلة
        
    • المسائل الملحة
        
    • القضايا الملحة
        
    • الأمور الملحّة
        
    • القضايا العاجلة
        
    • الأمور الملحة
        
    • للمسائل الملحة
        
    • مسائل ملحة
        
    • للقضايا العاجلة
        
    • الأمور العاجلة
        
    Au titre de ce point, la Réunion pourrait aborder d'autres sujets importants, comme les questions urgentes qui ressortent des rapports des pays. UN ولعل الاجتماع يود أن يتناول، في إطار هذا البند، أي مسألة هامة أخرى، مثل المسائل العاجلة المنبثقة من التقارير القطرية.
    L'ordre du jour de l'Assemblée doit se concentrer davantage sur les questions urgentes et pertinentes qui ont trait à la vie quotidienne des peuples du monde. UN ويلزم زيادة تركيز جدول أعمال الجمعية على المسائل العاجلة والهامة التي تؤثر على الحياة اليومية لشعوب العالم.
    Toutefois, nous n'avons pas attendu que les négociations commencent pour aborder les questions urgentes touchant à la sécurité internationale. UN ولكننا لم نتوقف في انتظار بدء المفاوضات لمعالجة المسائل الملحة الخاصة بالأمن الدولي.
    Il est décevant que les États Membres des Nations Unies semblent simplement en mesure de préciser les questions urgentes de notre temps, comme la pauvreté, et de réitérer l'appel en faveur d'un engagement politique aux fins d'atténuer ces problèmes. UN ومن المخيب لﻵمال أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا يبدو أنها قادرة إلا على تحديد المسائل الملحة في عصرنا، مثل الفقر، وتكرار النداء بالالتزام السياسي لتخفيف حدة هذه المشاكل.
    La Haut-Commissaire formule des recommandations visant à remédier aux problèmes systémiques et à régler les questions urgentes en matière de droits de l'homme. UN وتقدم المفوضة السامية توصيات ترمي إلى معالجة التحديات النُّظمية فضلاً عن القضايا الملحة في مجال حقوق الإنسان.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les participants pourront aborder tout autre thème important, comme les questions urgentes que soulèvent les rapports des pays. UN ربما يود الاجتماع أن يتناول، في إطار هذا البند من جدول أعماله، أي مسألة هامة أخرى، مثل الأمور الملحّة المنبثقة عن التقارير القطرية.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les participants pourront aborder tout autre thème important, comme les questions urgentes que soulèvent les rapports des pays. UN لعل الاجتماع يود أن يتناول، في إطار هذا البند من جدول أعماله، أي مسألة هامة أخرى، مثل المسائل العاجلة المنبثقة من التقارير القطرية.
    Plusieurs des présidents de cette Commission se sont efforcés de régler les questions urgentes et pertinentes touchant la rationalisation en remaniant l’ordre du jour et en améliorant le fonctionnement de la Commission. UN وقد بذل عدد من رؤساء اللجنة اﻷولى كافة الجهود الممكنة من أجل معالجة المسائل العاجلة وذات الصلة بالترشيد من خلال إعادة ترتيب جدول اﻷعمال وتحسين سير أعمال اللجنة.
    Au titre de ce point, la Réunion pourrait aborder d'autres sujets importants, comme les questions urgentes qui ressortent des rapports des pays. UN لعلّ الاجتماع الرابع والعشرين يودّ أن يتناول، في إطار البند بشأن مسائل أخرى، أيَّ مسألة هامة أخرى، مثل المسائل العاجلة المنبثقة من التقارير القُطْرية.
    Au titre de ce point, la Réunion pourrait aborder d'autres sujets importants, comme les questions urgentes qui ressortent des rapports des pays. UN لعلّ الاجتماع الثالث والعشرين يودّ أن يتناول، في إطار البند بشأن مسائل أخرى، أيَّ مسألة هامة أخرى، مثل المسائل العاجلة المنبثقة من التقارير القُطْرية.
    Ces réunions sont l'occasion d'aborder les questions urgentes et importantes, d'échanger des vues et de renforcer les contacts, généralement excellents. UN وتهدف هذه الاجتماعات إلى مناقشة المسائل العاجلة والمهمة، وتبادل وجهات النظر، وتعزيز العلاقات المتبادلة التي تعتبر عموما جيدة جدا.
    Ces réunions sont l'occasion d'aborder les questions urgentes et importantes, d'échanger des vues et de renforcer les contacts, généralement excellents. UN ويهدف هذا الاجتماع إلى مناقشة المسائل العاجلة والمهمة، وتبادل وجهات النظر وتعزيز العلاقات المتبادلة التي تعتبر عموما جيدة جدا.
    Le Président recommande que le Comité spécial continue de tenir le plus souvent possible des consultations et que, s'il y a lieu, le Président consulte le Bureau sur les questions urgentes et des points particuliers. UN 2 - ويوصي الرئيس بأن تواصل اللجنة الخاصة عقد جلسات غير رسمية قدر الإمكان، وسيقوم الرئيس، عند الضرورة، بالتشاور مع المكتب بشأن المسائل الملحة و/أو المحددة ذات الصلة بعمل اللجنة.
    Nous espérons que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 sera l'occasion d'un échange de vues constructif sur les questions urgentes relatives à l'application concrète de cet accord. UN ونأمل أن يشهد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 تبادلا بناء للآراء بشأن المسائل الملحة المتصلة بالتنفيذ العملي لذلك الاتفاق.
    les questions urgentes de la biodiversité et des changements climatiques sont inextricablement liées, et il est nécessaire que les efforts déployés pour affronter ces deux problèmes convergent aux niveaux international et national en se renforçant mutuellement. UN 68 - تترابط بصورة وثيقة المسائل الملحة المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ ويلزم إيجاد توافق على المستويين الدولي والوطني ببذل الجهود لمعالجة مجموعتي القضايا على نحو يعزز بعضها بعضاً.
    Ma délégation est convaincue que, sous sa direction éclairée, l'Assemblée générale traitera avec succès les questions urgentes inscrites à l'ordre du jour de la présente session. UN ووفد بلدي واثق من أنه، في ظل قيادته القديرة، سوف تتمكن الجمعية العامة من أن تعالج بنجاح القضايا الملحة في جدول أعمال الدورة الحالية.
    Poussés par les questions urgentes de l'heure, certains des plus puissants n'attendront pas après nous pour réagir aux problèmes que nous avons soulevés, et qui sont aussi les leurs. UN وتحت ضغط القضايا الملحة التي نواجهها الآن، لن ينتظرنا جميعا بعض الأقوياء لكي نتصدى للمشاكل التي طرحناها.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les participants pourront aborder tout autre thème important, comme les questions urgentes que soulèvent les rapports des pays. UN ربما يود الاجتماع أن يتناول، في إطار هذا البند من جدول أعماله، أي مسألة هامة أخرى، مثل الأمور الملحّة المنبثقة عن التقارير القطرية.
    Une autre catégorie comprend les " questions urgentes commençant à apparaître " considérées dans la résolution 1988/77 du Conseil économique et social, en date du 29 juillet 1988. UN وتضم الفئة اﻷخرى " القضايا العاجلة والناشئة " ، على النحو المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٨/٧٧ المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٨٨.
    Il concède que l'établissement de priorités ne devrait pas devenir un exercice bureaucratique. En vérité, la situation devrait être étudiée en profondeur afin de définir les questions urgentes à prendre en considération. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل إن تحديد الأولويات ينبغي ألا يصبح إجراء بيروقراطيا؛ بل ينبغي دراسة الوضع بتعمق لتحديد الأمور الملحة التي ينبغي التصدي لها.
    C'est là un fait qu'il convient de prendre attentivement en considération, étant donné les questions urgentes qu'il suscite dans le monde contemporain au sujet de la justice et de la liberté. UN لا بد، إذن، من تفحص هذا اﻷمر نظرا للمسائل الملحة التي يثيرها بشأن العدالة والحرية في عالم اليوم.
    Je me joins également aux orateurs précédents pour exprimer la gratitude de ma délégation au Secrétaire général adjoint Dhanapala pour son importante déclaration, dans laquelle il a abordé les questions urgentes du désarmement à l'aube de ce siècle. UN وأشارك كذلك المتكلمين السابقين في الإعراب عن امتنان وفد بلادي لوكيل الأمين العام دانابالا على بيانه الهام الذي تناول فيه مسائل ملحة لنزع السلاح في بداية هذا القرن بالذات.
    Les représentants des ONG et des institutions nationales des droits de l'homme ont encouragé les procédures spéciales à jouer un rôle accru dans le processus d'alerte rapide et à étudier les moyens de porter les questions urgentes à l'attention du Conseil des droits de l'homme. UN وشجع ممثلو المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الإجراءات الخاصة على تعزيز دورها في مجال الإنذار المبكر والنظر في سبل توجيه انتباه مجلس حقوق الإنسان إلى الأمور العاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد