À ce sujet, les pays en développement, les PMA en particulier, sont désavantagés quant à leur capacité d'adopter les règles de concurrence qui seraient nécessaires. | UN | وفي هذا تقليل لقدرة البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً على اعتماد قواعد المنافسة اللازمة. |
les règles de concurrence n’ont pas encore été adoptées par le Conseil d’association. | UN | ولم يعتمد مجلس الشراكة بعد قواعد المنافسة. |
Il coopère étroitement avec l'Autorité de surveillance de l'AELE lorsque les règles de concurrence de l'Espace économique européen sont appliquées. | UN | ويتعاون المكتب تعاوناً وثيقاً مع السلطة المعنية بالرقابة التابعة للرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة عندما تُطبق قواعد المنافسة الخاصة بالمنطقة الاقتصادية اﻷوروبية. |
L'article 90 donne compétence à la Commission de l'Union pour appliquer les règles de concurrence sous le contrôle de la Cour de justice. | UN | فالمادة 90 تسند لمفوضية الاتحاد صلاحية تطبيق قواعد المنافسة رهناً بمراقبة محكمة العدل. |
Des règles de concurrence moins ambitieuses sont appliquées entre les pays membres de l'Association européenne de libre—échange (AELE), mais les règles de concurrence de l'UE s'appliquent aujourd'hui aux pays membres de l'Espace économique européen (EEE). | UN | وتطبق قواعد منافسة يقل مداها عن ذلك فيما بين بلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، إلا أن قواعد المنافسة الخاصة بالاتحاد اﻷوروبي تنطبق اﻵن على البلدان اﻷعضاء في الحيز الاقتصادي اﻷوروبي. |
Toutefois, quand les pratiques commerciales visées par cet article risquent de nuire au commerce entre la Communauté et la Bulgarie, la procédure prévue dans les règles de concurrence entre entreprises doit être mise en oeuvre. | UN | غير أنه عندما يكون من الممكن للممارسات التجارية المشار إليها في نص هذه المادة أن تؤثر على التجارة بين الاتحاد وبلغاريا، تنطبق اﻹجراءات المنصوص عليها في قواعد المنافسة بين الشركات. |
Lorsque des exigences sont imposées par des entreprises privées, il n'y a aucun moyen de les contester par voie juridique, sauf si les règles de concurrence sont bafouées. | UN | وعندما تكون الشركات الخاصة هي التي تضع المتطلبات، فإنه لا مجال للاعتراض عليها قانوناً، إلا في الحالات التي تُنتهك فيها قواعد المنافسة. |
Il a pour objectif de développer le commerce de biens et de services, d'encourager les investissements étrangers directs, de protéger les droits de propriété intellectuelle conformément aux normes internationales ainsi que d'harmoniser les règles de concurrence et les aides publiques. | UN | ويرمي الاتفاق إلى توسيع نطاق التجارة في السلع والخدمات، وتعزيز الاستثمار المباشر الأجنبي، وحماية حقوق الملكية الفكرية وفقاً للمعايير الدولية، ومواءمة قواعد المنافسة ومعونات الدولة. |
Il fallait préciser comment répartir les compétences entre les autorités nationales et régionales afin de bien appliquer les règles de concurrence. | UN | وكان من الضروري توضيح الاختصاصات المناسبة المنوطة بكل من السلطات الوطنية والإقليمية من أجل إنفاذ قواعد المنافسة بفعالية. |
Actuellement, les seules dispositions applicables en la matière sont l’article 64 de l’accord d’association conclu entre la Bulgarie et la Communauté européenne, ainsi que les règles de concurrence entre entreprises qui sont prévues par cet article. COMMENTAIRE DU GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE TCHEQUE | UN | والشيء الوحيد الذي ينطبق في الوقت الحاضر هو نص المادة ٤٦ آنف الذكر من اتفاق الشراكة بين أوروبا وبلغاريا المبرم مع الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك قواعد المنافسة التي تنطبق على الشركات والتي اعتمدت بموجب النص آنف الذكر. |
b) L'absence de ressources financières et humaines suffisantes, dans la plupart des pays en développement, pour faire appliquer les règles de concurrence régionales; | UN | (ب) الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية لإنفاذ قواعد المنافسة الإقليمية في معظم البلدان النامية؛ |
36. les règles de concurrence applicables dans l'UE contiennent des dispositions détaillées sur la coopération qui contraignent les États à un niveau minimum de coopération mais laisse une certaine marge de manœuvre à leurs autorités qui peuvent faire appel à d'autres formes de coopération. | UN | 36- وترد أحكام مفصلة بشأن التعاون في قواعد المنافسة عبر الاتحاد الأوروبي. وتفرض هذه القواعد حداً أدنى من التعاون لكنها تترك للسلطات بعض الصلاحيات التقديرية فيما يتعلق باستخدام أشكال أخرى من التعاون. |
L'élaboration et la publication, en particulier par les pays en développement, de lignes directrices portant sur l'interaction de la politique de concurrence et de la politique des DPI et indiquant les domaines où des pratiques anticoncurrentielles risquent de se produire faciliteraient la protection des DPI tout en assurant une cohérence avec les règles de concurrence. | UN | وقيام البلدان، لا سيما النامية منها، بوضع ونشر المبادئ التوجيهية المتعلقة بكيفية تفاعل سياسة المنافسة مع سياسة حقوق الملكية الفكرية وإبراز المجالات التي يحتمل فيها حدوث ممارسات مانعة للمنافسة، عامل من شأنه تيسير عملية حماية حقوق الملكية الفكرية وضمان الاتساق، في الوقت نفسه، مع قواعد المنافسة. |
Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. | UN | وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية. |
i) En déterminant de quelle façon les règles de concurrence dans les accords bilatéraux et régionaux pourraient être élargies et pourraient s'appliquer de façon appropriée aux besoins du développement, aux objectifs de politique nationale et aux contraintes en matière de capacités des pays en développement; | UN | `1` تحديد الكيفية التي يمكن بها زيادة تطوير قواعد المنافسة في الاتفاقات الثنائية والإقليمية، والكيفية التي يمكن بها لهذه القواعد أن تعالج بصورة مناسبة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية وأهداف السياسة الوطنية والقيود التي تحد من القدرات؛ |
Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. | UN | وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية. |
18. L'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO), sousgroupe de la CARICOM incluant les petits pays insulaires, a bénéficié d'une assistance pour élaborer les règles de concurrence de la Communauté des Caraïbes. | UN | 18- وقُدّمت لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي، وهي تجمع فرعي تابع للجماعة الكاريبية يشمل بلداناً جزرية صغرى، المساعدة في صياغة قواعد المنافسة للجماعة الكاريبية. |
En 20052006, l'Autorité turque de la concurrence a aussi participé à des séminaires sur les règles de concurrence, qui ont été financés par le programme MEDA. | UN | وفي الفترة 2005-2006، شاركت الهيئة أيضاً في حلقات دراسية عن قواعد المنافسة بتمويل من برنامج الاتحاد الأوروبي للشراكة الأوروبية المتوسطية. |
Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. | UN | وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية. |
i) En déterminant de quelle façon les règles de concurrence dans les accords bilatéraux et régionaux pourraient être élargies et pourraient s'appliquer de façon appropriée aux besoins du développement, aux objectifs de politique nationale et aux contraintes en matière de capacités des pays en développement; | UN | `1` تحديد الكيفية التي يمكن بها زيادة تطوير قواعد المنافسة في الاتفاقات الثنائية والإقليمية، والكيفية التي يمكن بها لهذه القواعد أن تعالج بصورة مناسبة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية وأهداف السياسة الوطنية والقيود التي تحد من القدرات؛ |