Il a également considéré que le droit matériel uniforme l'emportait sur les règles de conflit en raison de sa spécialisation. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن القانون الموضوعي الموحّد له الغلبة على قواعد تنازع القوانين نظرا لخصوصيته. |
La raison en est qu'un État ne peut pas légiférer sur les règles de conflit de lois qui doivent être appliquées dans un autre État. | UN | والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد تنازع القوانين التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى. |
Traduction du titre: les règles de conflit du Guide législatif de la CNUDCI sur les opértions garanties (2007). | UN | ترجمة العنوان: قواعد التنازع في دليل الأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة (2007). |
Cependant, le Comité ne devrait pas s'inquiéter exagérément du fait que, dans le chapitre consacré au financement d'acquisitions, l'approche non unitaire n'avait pas utilisé le terme < < priorité > > , car les règles de conflit seraient interprétées comme étant applicables au système non unitaire et les termes utilisés seraient adaptés comme il conviendrait. | UN | بيد أنه ينبغي ألا تقلق اللجنة، دون مبرر، لأن النهج غير الوحدوي في الفصل الخاص بتمويل الاحتياز لا يستخدم مصطلح " الأولوية " ، لأن قواعد التنازع ستفسر على أنها تنطبق على النظام غير الوحدوي وأن المصطلحات المستخدمة ستكيّف وفقا لذلك. |
Le tribunal a en outre déclaré que la CVIM était applicable de manière autonome et non pas en tant que loi nationale de l’État désigné par les règles de conflit du for. | UN | وقررت المحكمة كذلك أن اتفاقية البيع تنطبق مستقلة وليس بصفة القانون المحلي للدولة التي تحددها قواعد اختيار القانون المعمول بها في المحكمة . |
68. Il convient de noter que les règles de conflit de lois ci-dessus relatives à la réalisation ne régissent pas la relation entre un créancier garanti et des tiers débiteurs. | UN | 68- ويجب الإشارة إلى أن قواعد تنازع القوانين بشأن الإنفاذ لا تحكم العلاقة بين الدائن المضمون والأطراف الثالثة المدينة. |
Conformément à la législation lettonne, si une convention arbitrale ne précise pas quelles lois régissent sa validité, la loi applicable est déterminée par les règles de conflit, qui dans ce cas désignent souvent la législation lettonne. | UN | ويقضي التشريع الوطني للاتفيا بأنه إذا كان الاتفاق على الإحالة إلى هيئة تحكيم لا ينص على ماهية الدولة التي يتقرّر صحة ذلك الاتفاق بمقتضى قوانينها فيتعيّن تحديد القانون المنطبق على ذلك الاتفاق وفقاً لقواعد تنازع القوانين. |
les règles de conflit de lois du pays hôte s'appliqueraient, et elles pourraient limiter la possibilité d'appliquer tout droit autre que celui du pays hôte en l'occurrence. | UN | فستنطبق عندئذ قواعد تنازع القوانين الخاصة بالبلد المضيف وقد تحد من إمكانية تطبيق أي قانون آخر غير قانون البلد المضيف في تلك الظروف. |
Il a été proposé de remplacer cette recommandation par une disposition générale prévoyant que l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité devait être sans conséquence pour les règles de conflit de lois applicables en dehors de l'insolvabilité. | UN | واقترح كنص بديل إدراج قاعدة عامة مؤداها أنّ قواعد تنازع القوانين الواجبة التطبيق خارج الإعسار لا ينبغي أن تتأثر ببدء إجراءات الإعسار. |
les règles de conflit devraient être claires et prévisibles et suivre les règles de conflit modernes énoncées dans les traités internationaux et les guides législatifs établis sous l'égide d'organismes internationaux. " | UN | وينبغي أن تكون قواعد تنازع القوانين واضحة وقابلة للتنبؤ وأن تحذو حذو القواعد الحديثة الخاصة بتنازع القوانين والواردة في المعاهدات والأدلة التشريعية الدولية التي ترعاها الهيئات الدولية. " |
Incidence de l'insolvabilité sur les règles de conflit de lois | UN | تأثير الإعسار على قواعد تنازع القوانين |
3. les règles de conflit de lois proposées dans le Guide ne s'appliqueront que si l'État du for est un État qui a adopté les règles recommandées par le Guide. | UN | 3- ولا تنطبق قواعد تنازع القوانين المقترحة في الدليل إلا إذا كانت دولة المحكمة قد اشترعت القواعد التي يوصي بها الدليل. |
9. Le présent chapitre ne définit pas les sûretés réelles mobilières auxquelles s'appliqueront les règles de conflit de lois. | UN | 9- لا يُعرِّف هذا الفصل الحقوق الضمانية التي ستنطبق عليها قواعد تنازع القوانين. |
L'alinéa c) avait pour objectif d'énoncer clairement que si les règles de conflit du projet de Guide demandaient l'application d'une loi d'un autre État en matière d'opposabilité à un tiers ou de priorité, le tribunal compétent ne pourrait invoquer des principes d'ordre public pour écarter ces règles. | UN | وأضاف يقول إن الغرض من الفقرة الفرعية (ج) هو التوضيح بأنه إذا كانت قواعد التنازع في مشروع الدليل تقتضي تطبيق قانون أجنبي على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو على الأولوية، لا تستطيع المحكمة التذرع بمبادئ السياسة العامة لكي تتجاهل تلك القواعد. |
En Allemagne, la Cour suprême fédérale a confirmé qu'en application de l'article VII-1, une juridiction étatique pouvait prendre en compte les règles de conflit de lois du droit interne, ce qui pouvait entraîner l'application d'une loi étrangère plus favorable à la reconnaissance et à l'exécution que la Convention de New York. | UN | وقد أكدت محكمة العدل الاتحادية الألمانية أنه، لدى تطبيق المادة السابعة (1)، يجوز لمحكمة تنفيذ أن تأخذ في الاعتبار قواعد التنازع في القانون المحلي، مما قد يؤدي إلى تطبيق قانون أجنبي أكثر مؤاتاة للاعتراف والتنفيذ من اتفاقية نيويورك.() |
S’agissant des intérêts exigés par le demandeur (article 78 de la CVIM), le tribunal a estimé que le taux d’intérêt devait être déterminé selon le droit désigné par les règles de conflit du for (article 7-2 de la CVIM). | UN | وبشأن الفائدة التي طلبها المدعي )المادة ٨٧ من اتفاقية البيع( ، قررت المحكمة أن سعر الفائدة يحدد عملا بالقانون الذي ينطبق بموجب قواعد اختيار القانون المعمول بها في المحكمة )المادة ٧ )٢( من اتفاقية البيع( . |
Si les règles de conflit de lois constituaient à n'en pas douter une part du droit international privé, le chapitre XIII s'intéressait exclusivement aux règles régissant les lois applicables aux sûretés réelles mobilières. | UN | وأضاف يقول إنه مع أن من المؤكد أن قواعد تنازع القوانين تشكل جزءا من القانون الدولي الخاص، فإن الفصل الثالث عشر يتناول حصريا القواعد التي تحكم القانون المنطبق على الحقوق الضمانية. |
75. Selon les règles de conflit de lois de nombreux États, l'État du for ne peut refuser d'appliquer la loi désignée par ses règles de conflit de lois que si elle conduit à un résultat manifestement contraire à son ordre public ou aux dispositions de son droit qui, même dans les situations internationales, sont impératives. | UN | 75- وفقا لقواعد تنازع القوانين في العديد من الدول، لا يجوز لدولة المحكمة أن ترفض تطبيق القانون المحدد بمقتضى قواعد تنازع القوانين التي تعمل بها إلا إذا كان أثر هذا التطبيق مخالفا بوضوح للسياسة العامة لدولة المحكمة أو للأحكام الإلزامية لقانون دولة المحكمة حتى في الحالات الدولية. |