les Règles de La Haye ont codifié l'essentiel du droit international coutumier concernant les conflits armés. | UN | ودونت قواعد لاهاي أساس القانون العرفي الدولي المتعلق بالنزاعات المسلحة. |
Les Règles dites de Hambourg ont été conçues pour remplacer en les modernisant les Règles de La Haye et de Visby, mais elles n'ont pas été universellement acceptées. | UN | وكان الهدف مما يسمى بقواعد هامبورغ وضع نظام حديث لكي يحل محل قواعد لاهاي وقواعد فيسبي، لكنه لم يحظَ بقبول عالمي. |
14. les Règles de La Haye ne couvrent que la période allant du chargement des marchandises à bord du navire jusqu'à leur déchargement. | UN | " ١٤- لا تشمل قواعد لاهاي إلاّ الفترة الممتدة من وقت تحميل البضائع على ظهر السفينة إلى حين تفريغها منها. |
Par exemple, les Règles de La Haye et de La Haye-Visby s'appliqueront uniquement si un connaissement a été émis ou doit l'être. | UN | وعلى سبيل المثال، لن تنطبق قواعد لاهاي ولاهاي - فيسبي إلا في حالة إصدار أو اعتزام إصدار سند شحن. |
Bien que la tension sous-jacente entre les préoccupations humanitaires et les contingences de la guerre ait constitué un profond dilemme et ait souvent mené à la suspension des Règles, les Règles de La Haye font en fin de compte partie du droit international coutumier. | UN | وبالرغم من أن التصادم بين الاهتمامات اﻹنسانية والظروف الطارئة للحرب قد شكل مشكلة كبيرة وأدى في أغلب اﻷحيان إلى إيقاف العمل بالقواعد، أصبحت قواعد لاهاي في نهاية اﻷمر جزءا من القانون العرفي الدولي. |
D'autre part, des instruments comme les Règles de La Haye ne pouvaient prévoir l'évolution technologique qui a amené l'EDI. Comme l'ont fait observer les États-Unis, la loi type vise à combler une lacune du droit actuel. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن صكوكا مثل قواعد لاهاي لم يكن بإمكانها التنبؤ بالتطورات التقنية التي أدت إلى استخدام التبادل الالكتروني للبيانات؛ وكما لاحظت الولايات المتحدة، فإن المقصود من القانون النموذجي هو ملء الفرغ في القانون الموجود. |
Par conséquent, trois régimes de responsabilité maritime différents, à savoir les Règles de La Haye, les Règles de La HayeVisby et celles de Hambourg, coexistent actuellement au niveau international. | UN | ونتيجة لذلك، تتعايش على الصعيد الدولي ثلاثة أنظمة مختلفة للمسؤولية البحرية وهي قواعد لاهاي وقواد لاهاي فيسبي وقواعد هامبورغ. |
146. On a estimé que les limites de responsabilité prévues dans les Règles de La Haye ou de La Haye-Visby s'étaient révélées satisfaisantes. | UN | 146- وأُعرب عن رأي مفاده أن حدود المسؤولية التي تنص عليها قواعد لاهاي أو قواعد لاهاي-فيسبي قد أثبتت جدواها. |
Étant donné que leur régime juridique dans ce domaine se fonde sur les Règles de La Haye de 1924, ces efforts revêtent une importance capitale pour eux. | UN | ولـمَّا كان النظام القانوني للولايات المتحدة في هذا المجال يستند إلى قواعد لاهاي لعام 1924 فإن الولايات المتحدة تولي هذا الجهد أهمية بالغة. |
La formulation diffère de celle de listes analogues comprises dans les Règles de La Haye et de La Haye-Visby et demanderaient à être interprétées par les tribunaux. | UN | فالصياغة تختلف عن صياغة القوائم المماثلة الواردة في قواعد لاهاي وقواعد لاهاي - فيشي وتحتاج إلى أن تفسرها المحاكم. |
136. La relation entre transporteur, chargeur et consignataire des connaissements est régie par l'application contraignante des conventions internationales, telles que les Règles de La Haye, les Règles de la Haye-Bisby ou les Règles de Hambourg, ou encore les législations nationales correspondantes. | UN | ٦٣١- والعلاقة بين الناقل والشاحن والمرسلة إليه سندات الشحن تخضع للتطبيق الالزامي للاتفاقيات الدولية، مثل قواعد لاهاي، أو قواعد لاهاي - فيسبي أو قواعد هامبورغ أو لما صدر عنها من تشريعات وطنية. |
Elle estime elle aussi qu'il y a une grande différence entre les Règles de La Haye et de Visby et le projet d'article 12, paragraphe 3, qui ont une disposition qui permettrait au transporteur d'exclure la responsabilité même lorsqu'il est en possession physique des marchandises. | UN | وقالت إنها تشعر هي نفسها بأن هناك فرقا كبيرا بين قواعد لاهاي - فيسبي وبين الفقرة 3 من مشروع المادة 12، التي تحتوي على نص يسمح للناقل باستبعاد المسؤولية حتى عندما تكون البضاعة في حوزته بالفعل. |
M. Imorou (Bénin) fait remarquer que le secteur des transports maritimes a beaucoup évolué depuis les Règles de La Haye de 1924. | UN | 19- السيد إمورو (بنن): أشار إلى أن صناعة النقل البحري قد تطورت تطورا كبيرا منذ قواعد لاهاي عام 1924. |
En ce qui concerne les craintes au sujet de la prorogation par déclaration, exprimées par le représentant de l'Égypte, il rappelle que la pratique n'est pas nouvelle et a déjà été sanctionnée par les Règles de La Haye -Visby et les Règles de Hambourg. | UN | أما بالنسبة للشواغل المتعلقة بالتمديد عن طريق إعلان وهو ما عبر عنه ممثل مصر فإنه يشير إلى أن هذه الممارسة ليست جديدة، وقد فرض عليها جزاء في قواعد لاهاي - فيزبي وقواعد هامبورغ. |
137. Toujours à l'appui d'une augmentation, on a fait valoir que les limites de responsabilité dans le contexte du transport multimodal étaient bien plus élevées que celles établies pour le transport maritime dans les Règles de La Haye et de La Haye-Visby. | UN | 137- وقُدِّمت حجّة أخرى تأييدا لزيادة حدود المسؤولية وهي أنها، في سياق النقل المتعدد الوسائط، أعلى من تلك التي وُضعت في قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي بشأن النقل البحري. |
35. Il a été rappelé que les alinéas a) et b) énonçaient les deux premières exceptions traditionnelles à la responsabilité du transporteur prévues dans les Règles de La Haye et de La Haye-Visby. | UN | 35- استُذكر أن الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) تنصان على أول استثناءين من الاستثناءات التقليدية لمسؤولية الناقل، على النحو المنصوص عليه في قواعد لاهاي وقواعد لاهاي-فيسبي. |
On a déclaré que le terme " livraison " renvoyait, dans le projet d'article 6.9.1, au lieu de livraison convenu dans le contrat, mais on s'est demandé pourquoi ce projet d'instrument s'écartait de l'approche adoptée dans les Règles de La Haye et les Règles de La Haye-Visby qui parlaient de la levée des marchandises. | UN | وقيل ان " التسليم " في مشروع المادة 6-9-1 هو المكان التعاقدي، ولكن سؤالا طرح عن سبب حيد مشروع الصك عن النهج المتبع في قواعد لاهاي ولاهاي-فيسبي التي تشير إلى انتقال البضاعة. |
Deux solutions possibles ressortent de la législation actuelle, à savoir les Règles de La Haye telles que modifiées par le Protocole de Bruxelles de 1968 (Règles de La Haye-Visby) et les Règles de Hambourg. | UN | ويوجد الآن حلاّن بموجب قواعد لاهاي كما عدّلها بروتوكول بروكسل 1968 (قواعد لاهاي - فيسبي) وقواعد هامبورغ. |
34. Le Rapporteur spécial a conscience du fait qu'à ce jour, l'objectif de protection consacré par le droit humanitaire, notamment dans les Règles de La Haye et la quatrième Convention de Genève, n'a pas été poursuivi dans les territoires palestiniens occupés. | UN | 34- ويسلم المقرر الخاص بأن هدف توفير الحماية المنصوص عليه في القانون الإنساني، ولا سيما في قواعد لاهاي وفي اتفاقية جنيف الرابعة، لم يتحقق حتى الآن في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Ces points de vue ont recueilli un certain appui, mais selon un autre avis, l'exception relative à l'incendie devrait être conservée telle qu'énoncée dans les Règles de La Haye et La Haye-Visby. | UN | وكان هناك بعض التأييد لهذه الآراء، ولكن أعرب عن رأي آخر مفاده أن استثناء الحريق ينبغي أن يكون على نفس ما كان عليه في قواعد لاهاي ولاهاي - فيسبي. |
Ce nouvel exemple de la politique d'agression d'Israël viole le droit international, les normes les plus élémentaires du droit international humanitaire, dont la quatrième Convention de Genève, de 1949, et les Règles de La Haye de 1907. | UN | ويتناقض المظهر المتجدد من سياسة إسرائيل العدوانية مع القانون الدولي ومع معظم المعايير اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي، بما فيها اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وقواعد لاهاي لعام ١٩٠٧. |