ويكيبيديا

    "les règles générales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد العامة
        
    • للقواعد العامة
        
    • قواعد عامة
        
    • بالقواعد العامة
        
    • معايير عامة
        
    • اللوائح العامة
        
    • المعايير الشاملة
        
    • للمعايير الشاملة
        
    • اللائحة العامة
        
    • والقواعد العامة
        
    Ces États seraient sinon libres de toute obligation eu égard aux armes à sous-munitions, hormis les règles générales du droit international humanitaire. UN وفي غياب ذلك، لن تتقيد هذه الدول بأي التزامات تجاه الذخائر العنقودية، باستثناء القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي.
    Elle propose toutefois de donner à celle-ci davantage d'importance en la plaçant directement après les règles générales énoncées dans la conclusion 1. UN ومع ذلك، فقد اقترح إيلاء أهمية أكبر هذا الاستنتاج بإدراجه مباشرة بعد القواعد العامة المبينة في مشروع الاستنتاج 1.
    les règles générales du droit international et tout traité ou toute convention ratifiés par le Kenya font partie intégrante du droit kényan. UN تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني.
    Pour les mineurs participant à des activités terroristes, les règles générales applicables à l'enfance l'emportent. UN كما يخضع اﻷحداث المتورطون في اﻹرهاب للقواعد العامة المنطبقة على اﻷطفال.
    i) Déterminer les règles générales de droit pénal ayant trait au fonctionnement de la cour : UN ' ١ ' تحديد القواعد العامة للقانون الجنائي التي تتصل بممارسة المحكمة لعملها:
    les règles générales du droit pénal figurent dans le Code pénal et le Code de procédure pénale (CPP). UN وترِد القواعد العامة للقانون الجنائي في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    Nonobstant les règles générales susmentionnées du droit international humanitaire, certaines armes ont été ainsi explicitement interdites. UN وبصرف النظر عن القواعد العامة المذكورة أعلاه من القانون الإنساني الدولي، فقد تم صراحة حظر أنواع محددة من الأسلحة.
    Il a confirmé que les règles générales de la juridiction pénale étaient établies par la loi no 11 de 2004 du Code pénal. UN وأكدت أن القانون رقم 11 لعام 2004 من القانون الجنائي تطرق إلى القواعد العامة للاختصاص القضائي الجنائي.
    En particulier, les règles générales concernant la réparation d'un fait internationalement illicite conservent leur pertinence dans le contexte de l'expulsion des étrangers. UN وبوجه خاص، تظل القواعد العامة المتعلقة بالتعويض عن فعل غير مشروع دولياً واردة في سياق طرد الأجانب.
    Il vaudrait mieux que la CDI concentre ses efforts sur les règles générales et les règles spécifiques applicables aux divers types d'actes unilatéraux strictu senso. UN ويفضل أن تركِّز اللجنة على القواعد العامة والمحددة التي تنطبق على شتى أنواع ما يسمى أعمالاً أحادية بالمعنى الحرفي.
    Dans ce cas, les règles générales régissant la responsabilité à raison de faits internationalement illicites trouveraient application. UN وفي تلك الحالة تنطبق القواعد العامة المنظمة للمسؤولية عن الإجراءات الخاطئة دوليا.
    Par la suite, après avoir déterminé les points communs et les différences entre diverses catégories d'actes, il serait possible de définir les règles générales applicables. UN وفي مرحلة لاحقة، وبعد تحديد النقاط المشتركة والاختلافات بين مختلف الفئات، يكون من المفيد الانتقال إلى تحديد القواعد العامة التي يمكن تطبيقها.
    En conséquence, les règles générales sur la formation des contrats, à savoir les articles 14 et 18 de la CVIM, étaient applicables. UN وعليه كانت تنطبق القواعد العامة لإنشاء العقود، أي المادتان 14 و 18 من اتفاقية البيع.
    En ce qui concerne d’autres instruments, et plus particulièrement les règles générales citées plus haut qui figurent dans le Règlement de La Haye, le commentaire indique ceci : UN وفيما يتعلق بالصكوك الأخرى، ولا سيما القواعد العامة السالفة الذكر والواردة في أنظمة لاهاي، يشير التعليق إلى ما يلي:
    On a fait observer que la question était résolue par les règles générales du droit international et qu'elle était déjà couverte par l'article 29 bis. UN ولوحظ أن القواعد العامة للقانون الدولي قد حسمت هذه المسألة وأنها مشمولة بالفعل في إطار المادة 29 مكرراً.
    Les sanctions imposées sont celles que prévoi nL les règles générales du droit privé et certaines législations particulières. UN تفرض العقوبات جزئياً بموجب القواعد العامة للقانون الخاص وجزئياً بموجب تشريع محدد.
    Certaines de ces délégations ont donné des exemples de catégories auxquelles s'appliqueraient les règles générales et de celles auxquelles s'appliqueraient les règles spécifiques. UN وقدمت بعض هذه الوفود أمثلة لمسائل تناسب القواعد العامة ومسائل أخرى تناسب القواعد الخاصة.
    Dans le cadre de l'autonomie locale, les communautés minoritaires participaient à la gestion des affaires locales selon les règles générales régissant les collectivités locales. UN وفي إطار الحكم الذاتي المحلي تشـارك جماعات الأقليـات فـي إدارة الشؤون العامة المحلية وفقا للقواعد العامة للحكومات المحلية.
    777. De nouvelles lois ont permis de réaliser un financement plus souple, fourni le cadre des structures de recherche et fixé les règles générales d'évaluation. UN 777- ويوفر النظام التشريعي الجديد أساساً لتمويل أكثر مرونة ويضع إطارا للهياكل البحثية، وكذلك قواعد عامة للتقييم.
    Il y avait des problèmes de discrimination concernant aussi bien les règles générales que les règles spécifiques de la preuve appliquées dans le contexte de ce type d'infraction. UN وهناك مشاكل التمييز فيما يتعلق بالقواعد العامة للإثبات فضلاً عن القواعد الخاصة للإثبات في هذه الجرائم.
    Les codes de conduite des scientifiques auraient ceci d'important qu'ils établiraient les règles générales d'une conduite scientifique acceptable. UN مدونات سلوك العلماء مهمة لوضع معايير عامة للسلوك العلمي المقبول.
    Les enfants et les adolescents sont protégés à cet égard par les règles générales relatives à l'intégrité et à la protection sociale de toute personne vivant en Yougoslavie. UN والأطفال والشباب محميون بموجب اللوائح العامة التي تكفل لكل مواطن فرد في يوغوسلافيا السلامة والضمان الاجتماعي.
    Les auteurs principaux travaillent généralement en petits groupes, responsables de veiller à ce que les différentes composantes des sections qu'ils ont en charge sont rassemblées en temps voulu, sont de qualité uniforme et sont conformes à toutes les règles générales de style définies pour le document. UN يعمل المؤلفون الرئيسيون عادة في مجموعات صغيرة تكون مسؤولة عن التأكد من أن مختلف عناصر الأجزاء الخاصة بهم قد تم تنسيقها في الوقت المناسب وأن تكون جميعها بجودة عالية وتتطابق في الأسلوب مع المعايير الشاملة المحددة للوثيقة.
    Les auteurs principaux doivent avoir une aptitude avérée à élaborer un texte scientifiquement, techniquement et socio-économiquement fiable, représentant fidèlement, dans toute la mesure du possible, les contributions apportées par un large éventail d'experts et respectant les règles générales de style définies pour le document. UN ويجب أن يتميز المؤلفون الرئيسيون بقدرات مشهودة في وضع نصوص سليمة علمياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً وتمثل بشكل صادق وبأكبر قدر ممكن المساهمات المقدمة من مجموعة عريضة من الخبراء وترقى في أسلوبها للمعايير الشاملة المطلوبة لأي وثيقة.
    4. Décide également, sous réserve de l’accord de la Conférence de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, que les règles générales révisées entreront en vigueur le 1er janvier 2000. UN ٤ - تقرر كذلك، رهنا بموافقة مؤتمر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، أن تدخل اللائحة العامة المنقحة حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢. ــ ــ ــ ــ ــ
    Toutefois, selon la jurisprudence, l'emploi de cette technique est possible dans les limites fixées par les règles générales de conduite des enquêtes figurant dans ladite loi et les règles générales énoncées dans les directives officielles. UN إنّما، وفقا للممارسة المتصلة بتقنيات التحقيق التي تحددها المحاكم، يمكن اللجوء إلى مراقبة تسليم البضائع طبقا لقواعد التحقيق العامة في قانون إقامة العدل والقواعد العامة الواردة في الأوامر الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد