ويكيبيديا

    "les règles internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد الدولية
        
    • المعايير الدولية
        
    • للقواعد الدولية
        
    • للأنظمة الدولية
        
    • اللوائح الدولية
        
    • اللوائح التنظيمية الدولية
        
    • والأنظمة الدولية
        
    Le Congrès a considéré que les règles internationales existantes pouvaient ne pas être satisfaisantes pour répondre à la violence terroriste. UN وكان من رأي المؤتمر أن القواعد الدولية الموجودة قد لا تكون كافية للسيطرة على العنف اﻹرهابي.
    Aucun progrès n'est cependant possible tant que l'Iran bafoue les règles internationales et se livre à des actes de terrorisme. UN غير أنه لم يكن في اﻹمكان إحراز أي تقدم بينما تزدري إيران القواعد الدولية وتفرط في ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية.
    i) Il respecte les règles internationales destinées à s’appliquer dans des situations de nécessité; UN ' ١` أن يحترم الفعل القواعد الدولية المنطبقة على حالات الضرورة؛
    Cependant, une loi adoptée sur ce point en 2008 avait été jugée incompatible avec les règles internationales. UN غير أنه اعتُمد في عام 2008 قانون بشأن هذا الحق اعتُبر أنه لا يتوافق مع المعايير الدولية.
    Il prévoit toujours des limitations incompatibles avec les règles internationales. UN ولا يزال هذا المشروع يتضمن قيوداً تتعارض مع المعايير الدولية.
    Plusieurs délégations ont également affirmé que la crise financière et économique mondiale avait montré combien il importait de respecter les règles internationales. UN واعترفت وفود عديدة أيضا بأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أثبتت أهمية الامتثال للقواعد الدولية.
    Ils ne devaient cependant pas prendre de mesures qui faussent le marché ou violent les règles internationales établies par l'OMC. UN غير أنه ينبغي ألا توفر الحكومات حوافز تشوه السوق أو تنتهك القواعد الدولية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية.
    Dans son étude, le Secrétariat a retrouvé ces principes dans les < < règles internationales relatives aux secours en cas de catastrophe > > . UN 19 - وقد حددت دراسة الأمانة العامة هذه المبادئ في سياق ' ' القواعد الدولية المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث``.
    les règles internationales sont complétées par diverses lois et réglementations nationales. UN وتستكمل القواعد الدولية بشتى القوانين والأنظمة المحلية.
    Il doit être défini et façonné par les règles internationales en vigueur et par les besoins légitimes en matière de sécurité. UN بل يجب أن يحدد هذا الحق وأن يُصاغ حسب القواعد الدولية السائدة والمتطلبات الأمنية المشروعة.
    Nous connaissons tous les tentatives menées depuis des années par l'Iraq pour déjouer les règles internationales contre la prolifération des armes de destruction massive. UN ونحن جميعا على دراية بمحاولات العراق عبر سنوات عديدة الالتفاف حول القواعد الدولية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    On a également reconnu que les règles internationales de comptabilité servaient surtout les intérêts des pays avancés et développés. UN واعتُرف أيضا بأن القواعد الدولية للمحاسبة تخدم، بصفة رئيسية، الاقتصادات المتطورة والبلدان المتقدمة.
    les règles internationales sont violées impunément. UN وتُنتهك القواعد الدولية دون خوف من العقاب.
    L'État peut jouer un rôle en prenant des dispositions compatibles avec les règles internationales, et notamment en imposant des obligations de résultat ou des contraintes d'exploitation. UN ويمكن أن تقوم بدور أيضاً التدابير الحكومية، بما في ذلك شروط الأداء، المتفقة مع القواعد الدولية.
    Toutefois, il ne faut pas en conclure que l'ouverture ou les règles internationales soient en elles-mêmes des obstacles au développement. UN ومع ذلك فهذا لا يعني أن الانفتاح أو القواعد الدولية في حد ذاتها تعادي التنمية.
    Les procès politiques tenus au Timor oriental ne respectent pas les règles internationales. UN فالمحاكمات السياسية في تيمور الشرقية لا تستوفي المعايير الدولية.
    Cette notion est expressément envisagée dans les règles internationales, qui l'intègrent. UN وهذا المفهوم متوقع بشكل محدد في المعايير الدولية ومدرج فيها.
    Cependant, le Rapporteur spécial estime que l'exercice de cette souveraineté admet certaines limites imposées par les règles internationales en matière de droits de l'homme. UN ومع ذلك، يرى المقرر الخاص أن ممارسة السيادة تعرف حدوداً تفرضها المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Dans de nombreuses décisions, le Groupe de travail a souligné que les procédures engagées devant la Cour ne respectaient pas les règles internationales relatives à l'équité des procès. UN فقد أكدت عدّة قرارات للفريق العامل أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا لا تستوفي المعايير الدولية للمحاكمة المنصفة.
    Il y avait aussi des incidences possibles sur les règles internationales en matière d'investissement étranger. UN وكانت هناك أيضاً مضاعفات محتملة بالنسبة للقواعد الدولية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي.
    Il arrive que le fret expédié vers ces pays contienne du matériel militaire, auquel cas la Tanzanie est tenue de respecter les règles internationales applicables au transit commercial vers les pays voisins dans la région. UN وتحتوي بعض الشحنات العابرة على معدات عسكرية لتلك البلدان. ولذلك، على تنـزانيا التزام بأن تمتثل للأنظمة الدولية المتعلقة بالتجارة العابرة إلى الدول المجاورة في المنطقة.
    Le Conseil de l'éthique publicitaire de la Chambre de commerce centrale se prononce sur l'acceptabilité éthique des publicités en se fondant notamment sur les principes relatifs aux pratiques commerciales exemplaires qu'il a définis ainsi que sur les règles internationales de procédure relatives à la publicité qu'a adoptées la Chambre de commerce internationale. UN وفي مجال الممارسة، يطبق المجلس، في جملة أمور، اللوائح الدولية المتعلقة بالإعلان التجاري التي اعتمدتها الغرفة التجارية المركزية الدولية، فضلا عن مبادئ المجلس في مجال ممارسات التسويق الجيدة.
    Les exigences techniques relatives à l'entreposage des déchets dangereux, y compris les normes et réglementations nationales ainsi que les règles internationales, doivent être respectés. UN وينبغي من ثَم الامتثال إلى المتطلّبات التقنية الخاصة بتخزين النفايات الخطرة، بما في ذلك المعايير القياسية واللوائح التنظيمية الوطنية، وكذلك اللوائح التنظيمية الدولية.
    La résolution affirme que l'État du pavillon est responsable au premier chef de la mise en place d'un système adéquat et efficace de contrôle des navires battant son pavillon, et de s'assurer qu'il respecte les règles internationales pertinentes. UN وينص القرار أن على دول العَلَم المسؤولية الأساسية لإقامة نظام ملائم وفعال لممارسة الرقابة على سفنها المخولة برفع عَلَمِها وكفالة امتثالها للقواعد والأنظمة الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد